取っ手が壊れていますが使用可能を英語で言うと

いやはや。
おはようございますヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

社長から朝お電話を頂きまして。
朝からとは、何かあったのか、いや私がやらかしたのかと
ドキッ☆これは恋!?としていましたら。

やらかしてました。

あ~そうか~そっちか~と朝から悔いました。

昨日のお題がメールで届いたあと、実は
もう一通メールが来ていたんです。

件名「 英訳して(←こっちが先!)」

っていう。

なんだ、どうした、急ぎか!?
と思いまして。

でもね、それがね、お題なのか
どうなのか迷いましてね。

まあ、ちょっと、私の返信メールをそのまんま載せちゃいますよ。

まずはお題から。

取っ手が壊れていますが、使用可能です。
修理待ちですので、気を付けてお使いください。

<説明>
恵比寿校の男子トイレの取っ手が少し壊れています。
(取っ手部分がだらしなくダラーンとなっています)
ですが、一応鍵は締まるので使用可能です。

これから修理依頼をかけますので、
それまで上記の文を英語・日本語で表記したく。

英訳よろしく。

これね。
それで私は、

恵比寿校の講師は今出払ってるから、ってこと?
いやいやそれにしてもこんな形で送って来られるって・・

あ、外出先?

いやいや・・・

と、とりあえず、返信してみよう・・・

と思ったわけですよ。


社長

ブログではなく、返信でいいのでしょうか?

Caution!
The door handle is broken.
We are going to order a new handle.
In the meantime, please use with care.

ブログでしたか・・・?

取り急ぎ返信致します。

ヤマ

原文ママです。
編集パパもいるのかな?

いやいやそんなことより。
どうです、この探り探り感。

こ、これでいいの?
ぶ、ブログにアップするの?
ど、どっち?

って。
ヤマちゃんの恐る恐る。

そして、昨日のブログの最後。
返信がないのでやきもきしているヤマちゃんなのでした。

いやー。

社長の意図を汲めなかった。
超悔しい。

自分め!自分め!ヽ(`Д´)ノ

ということでした。

社長、スッと分からなくてすみません。
スッと分かりたかった。スッと。

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事