おとといきやがれを英語で言うと

こんにちは!
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

ちょっと更新が途絶えておりました。
我が家にインフルエンザがやってきまして。

子供1 → 私 → 子供2

と上手に間を空けてリレーしまして。
2週間近く軟禁状態でした。

どうせかかるなら、一気に!
と心から願っていたのですが、
それはそれは上手にリレーしました。

皆様もお気を付けくださいませ・・・

気を付けてても予防接種してても、
かかる時はかかるけどな!!
子供達なんて、10月に1回インフルやってて
2回目だかんな!!

みんな油断するなよ!!

 

それではお題です。
このお題は、社長から一か月以上前に
いただいていて、すっかり忘れ去っていたものです。

社長ももうお忘れになっているでしょう。

陳謝・・・

 

おとといきやがれ!

 

あら乱暴な。
どうしたのでしょう。
何か嫌なやつに遭遇されたのでしょうか。

こんな英語、あるんでしょうかね。

直訳、一応しておきますか。

 

Come back the day before yesterday!

 

ちがうよねー。
もう一言目から全力で違うよね。
全米が違うと叫ぶよね。
ネイティブに言ったら、苦笑いで What?
と言われるでしょう。

 

まあつまり、二度と来るな!
二度と顔見せるな!ってことですもんね。
ぶっちギレのカンカンのね。

 

こう、調べていると、Fワードのとか
出てくるんですがね(笑)
英会話スクールでそれはちょっとね(笑)
というか、学習者は特に汚い言葉やスラングは
使わないほうがいいですからね。
ことさら下品で教養がなく見えると
私は思いますです。

(おとといきやがれがもう我々も
使わない喧嘩言葉?なのは横においておこうww)

 

ということで、こちらの表現を
ご紹介してみたいと思います!

 

Come when two Sundays meet!
二つの日曜日が出会う時に来いやー!

 

どういうこと(笑)
まあつまりそんなことはあり得ないので、
二度とくるなよってことですね。

I'm going to call her when two Sundays meet.
(彼女に電話なんか絶対せんよ)

I'll do that when two Sundays meet.
(絶対やらんからヨロシクー)

という感じの。
天地がひっくり返ってもやらないよ、みたいな。

 

そんな言い方するんですね~。
知りませんでした。
勉強になりました(笑)

 

それでは、皆さま、あったかくして
楽しいクリスマスを!
(クリスマスの更新がおとといきやがれでいいのだろうか)

 

社長、メリークリスマス!

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事