初志貫徹を英語で言うと

こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

またしても書いていた記事が・・・

ヤマちゃんはコピペしておくを覚えた!

 

夏について色々書いていましたが萎えたのでお題オープンします 。

 

「 初志貫徹!やると言ったらやるよ。 」

 

はいっ!社長!
駆け抜けましょう!!

 

「 初志貫徹 」で検索をしてみると、

・carrying out original intention
・achieve one's original objectives
・follow through with one's original intentions

などなど出てきました。

 

「 決意を貫く 」でいくと

・stick to one's guns
・adhere to one's resolution

 

「 二言はない 」だと

・My word is (as good as) my bond.

うん、これは出てきたんじゃないでしょうか?

キャッチーさん!!

 

次は「 やると言ったらやる 」
あ、しまった、こっちで「 二言はない 」使えば良かった・・・。

・If I say I'll do it, I do it.

 

もしくは

・If I say I'll do it, I mean it.

 

もしくは

・I do what I said I do.

 

「 有言実行 」

・walk one's talk

・carry out one's word

 

「 言った事を守る 」

・talk the talk and walk the walk

・suit the action to the word

・be good to one's word

 

色々出し過ぎて良く分からなくなってきました。
いっぱいあるんですね~。

こう言う時は好きなやつでいいんじゃないでしょうか。
ニュアンスは変わるのかもしれませんが、
あとは気合いと行動で見せていけばいいのです!

なんか良く分からないけど、やるぞって言ってるんだなって。

ああ、あの時言ってたのはこう言う事だったんだなって。

 

そう。

大事なのは、英語力より人間力!

 

「 初志貫徹! 」って英語で言えても
実行できなかったら意味ないもの。

 

よおし、間違っててもかまうものかー!
気合いだーっ気合いだーっ!

 

これでどうだーっ

My word is my bond.

Talk the talk and walk the walk.

 

 

社長、狙い過ぎでしょうか?

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事