こんにちは!

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

image

 

前回の英訳

だいたいあってたみたい!

 

 

人事部

human resources department

適切な

appropriate

1年間の(年に一度の)

annual

競争力のある

competitive

予想する・期待する

expect

費用

expense

予算

budget

小売業者

retailer

医薬品の

pharmaceutical

統合する

integrate

 

 

 

これね。

 

社長の思惑と違ったのは、

なんとひとつ!

 

予想する・期待する

は、expectではなくて、

anticipate だったそうな!

 

ああ~!そっちか~!!

 

anticipate

アンティスィペイト

は、

 

 

anti 先に、~より前に

capere (ラテン語) 捕える、容れる

ate 動詞の語尾

 

 

という成り立ちでして、

この capere は色々な単語に

隠れていまして、

 

capture

捕える

 

accept

ac (=to、~に) 容れる

→受け入れる

 

capable

捕える+ ableできる

→能力がある

 

occupy

oc (=on、to、~の方へ)捕える、容れる

→占有する

 

receive

re (=back、後ろに)容れる

→受け取る

 

という具合に。

 

anticipate

前もって捉える。

→ 事前に想定しておく。

 

という感じでしょうか。

語源調べるの面白いな~。

 

 

ちなみに expect と anticipate、

違いはなんなのか???

ネットで色々な検証記事が

出ているのですが

 

解説の日本語の意味がわからん!

みんな分かって書いてんのか!?

(怒りん坊)

 

私がバカなのか!?

(小心坊)

 

講師に聞いてみた結果は、

anticipate は期待、

expect は予測、

というニュアンスかな。

 

anticipate の方が感情に

フォーカスしていて

expect は経験や状況から

予測される事実を言っている

とのこと。

 

ふむ。。

 

英英辞書をひもとくと、

anticipate は予測して準備・心構えが

できているという記載がありました。

expect は経緯・経験から当然そうなる

と想定している、と。

 

なるほど、感情にフォーカスね。

 

基本的にどちらもそう変わらず、

予想する・予期する・期待する

と訳されるのであります。

 

ニュアンスの問題なので、

シチュエーションによっては

こっちの方がいい、という場合があります。

 

例えば、

 

I'm anticipating your reply.

→ご返信を心待ちにしています。

 

I'm expecting your reply.

→当然ご返信頂けると思ってますので。

 

みたいな感じ。

 

 

 

ということで、

expect と anticipate の使い分け、

 

 

ムズカシーーーーー!!

\(゜□゜)/

 

というわけです。

 

さ、そろそろ覚えたかな?

マチ子ちゃん。

 

 

anticipate

予想する・期待する

 

 

いっぱい単語出て来たけど

覚えるのはこれですからね!?

 

anticipate

anticipate

anticipate

anticipate

anticipate

 

おっけー。

 

 

社長、一つのお題で二つの記事書きました!

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事