堪忍袋の緒を英語で言うと

こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

今日は花粉飛んでますねー。
へっくしょいへっくしょいやってると、その内
講師たちも「ブレスユー」と言わなくなります。

そして昨日、席を立たれた社長を追いかけようとして
デスクに思い切り膝をぶつけました。

あーあー。
また出たよ。
ヤマちゃんのケガ話。

打ったそばから痣になり、今はとっても素敵に紫色です。
わあーキレイってこら!です。

昨日は全てを投げ捨ててオフィスを
飛び出しましたので、その後片付けをば。

その一つが、そう、お題。

投げ捨てました。
えいやっとな。
なんのためらいもなくね。

お題の復習からいきましょう。

こちらです。

堪忍袋の緒

訳せないよね~。
とんでもなく訳せないよね~。

何でしょう。

何バッグでしょう。
強いて言えば、patience bagでしょうか。
の、ひも、だから string of a patience bagでしょうか。

そんなフザケた英訳ではもう許して頂けない感じでしょうか。

えーだめなの?

直訳でなく、意訳するのであれば、
まあ、何の面白みもなくなりますけど、普通に、

the limit of patience

ていうことじゃないでしょうか。
我慢の限界。

が、切れる、となると、reach とか beyond とか。

・・・ほらあああつまんなくなったああああ

テキトーに訳した方が面白いじゃないですかあああ

だから言ったのに。
まったく。まったく。

ぷんぷん。

社長、ためらいもなく投げ出してすみません、
今度から少しくらいは躊躇してから投げ出します。

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/

0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事