五月病を英語で言うと

こんばんは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

休憩中、郵便局に行ったら、
財布を忘れて愉快なサザエさんでした。

ちーん。

ではお題です。

ショートストーリー、反響が良いですね。
よしよしという感じです。

ではお題いきます。

5月病

ショートストーリー。
みんな読んだ?

→ ルーキーの苦悩

先日、大塚製薬の新入社員へのエールCM
のことを書きましたが、
(ちょっとリンク探すの面倒だから
各自探してみておいてください(笑))
それを思い出しました。

入社後2ヶ月が経つ新人さんたちが抱える
焦り、ジレンマ、困惑を描いた、
あるよねあるよねストーリーです。

全国の新人さんと、新人さんを迎える先輩さん、
がんばりましょう!!

五月病って、4月始まりの日本ならではのやつですよね・・・

だから、これはつまり、

社長!そんな英語はありません!

ですね。
よし、今日のブログ終わり。

まあ~、無理やり訳してくれているサイトも
色々あるのでご紹介しておきましょうか?

でもネイティブに言っても通じませんからね?
ちゃんと説明しないと。
日本は~、年度始まりが4月で~、GWっていう
大型連休があって~、って。

May blues

ほんとかなあ。
ブルースって感じがしますね。
かっこよさげ。

May depression

とかの方がまだ伝わりやすそうなのに
あまりヒットしないんですよねえ。

たぶん、メイ・ブルースの語幹が良くて、
採用したサイトを見た色々なサイトが
コピペした結果なんではないでしょうか。
なんとなく。

depressionは、うつとか、気が滅入っていることです。
なんだか気分が落ち込むという様子を表すのに
ちょうどいい表現だと思うんですけどねえ。

よし、決めた。

ヤマちゃん的英訳はこれにします。

Depression in May

ヤマちゃんは元気です。

あ、聞いてない?あそう。。。

社長、ルーキーの苦悩、好きです!-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事