アルコール消毒をしてくださいを英語で言うと

こんにちは!
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です!

 

いい天気ですね~。
でもひんやり。

 

昨日、久々の銀座校勤務でした。
銀座校のオフィスはですね、窓が、
天井から床まで、
端から端までガラスなんですよ。

 

なので、めちゃんこ寒いんですの。

 

寒さに耐えかねたアドバイザーが
使わなくなっていた小さい
ヒーターを持ち込んだほど。

 

そしてこのヒーターが、
めちゃんこ暖かいんですの!!!

 

ありがとう!
ありがとう!!!

 

 

私は大体恵比寿にいるんですが、
私のデスクがバルコニーの
出入り口の側で、換気とか
人の出入りで度々ドアを開けるので、
これまた足元ひえひえなんですの!!!

 

よく、椅子に正座して、
上着をまきつけて、
足が痺れて動けなくなっています。

 

 

もうこれは・・・
ヒーター・・・
買うか・・・・

 

 

ということで本日のお題です。

 

 

 

 

 

アルコール消毒をしてください

 

 

 

 

 

はい。
コロナシリーズです。

 

直接言うのか、
張り紙なのか、
ウェブサイトなのか、
お客さんなのか、
従業員なのか、
なんなのか、
によって様々かなと思います。

 

ので、一番一般的なやつにします。
汎用性たかいの。

 

えーっと、
とか言って、
現時点では特にまとまっていません(笑)

 

うん。

 

では、いきます!

 

 

 

 

 

 

Please use hand sanitizer.

 

 

 

 

 

 

いかがでしょうか~!

 

今の時期だと、手指の消毒といえば
アルコール消毒、ということが
世界的に常識になっているので
あえて「アルコール」と
つける必要はなさそうです。

 

そして、消毒してください、
とお願いするシーンでは
アルコール消毒液を準備している
かと思いますので、
「(これで)消毒してください」

 

という言い方が一番汎用性が高いです!

 

または、こんな風にも。

 

 

 

 

 

Please sanitize your hands.

 

手の消毒(除菌)をお願いします。

 

 

Please disinfect your hands.

 

手の消毒(殺菌)をお願いします。

 

 

 

 

 

 

なるほどなるほど!

 

 

sanitize、disinfectのどちらでも
使えますが、しいて言えば
「除菌」「殺菌」くらいの違いが
あるもようです。

 

より強力な薬剤で殺菌する、
クラスターが発生してお店に消毒が
入るとか、医療器具の殺菌とかの
イメージがdisinfectですかねー。

 

子供のおもちゃをさっと拭くとか、
お出かけのときに持ち歩く
ウェットシートとかには
除菌、sanitizeの方が近そうです。

 

肌感覚で、どちらかというと、
手指の消毒には
sanitizer の方がよく
使われているような気がします。

 

 

 

ああ~。
勉強になりますね~。

 

 

 

ヤマちゃんブログ、
英訳部分は読まれない、
ただのおふざけ育児日記だったのに
いつの間にか毎回真面目に
英語について語っている!

 

えらい!
すごい!
さすが!

 

社長、disinfect と sanitize どちらを使いますか???
(最後のコメントも真面目!)

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事