てやんでいを英語で言うと

こんにちは!

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

寒いですね~~~~

ひんやり。

クリスマス感も出てきて、

ぶあついコートも出してきて、

いよいよ冬ですね。

 

風邪ひかないように

気をつけましょうね

 

 

それではお題ですー!

 

 

 

 

 

 

 

 

てやんでい!

 

 

 

 

 

 

 

えー。

やだ~。

社長!そんな英語はありません!

ですよたぶん!

 

ぐぐってみたら、

 

グーグル先生は

 

 

I'm sorry.

 

 

って言ってます。

なんで???????

 

そして、英会話スクール的に

決して使えないよからぬ言葉とかも

ヒットしますね・・・

 

そして・・・

 

ヤマちゃんブログがヒットしています!!!

なんということでしょう!!!

 

過去のヤマちゃん訳してくれて

ありがとう!!!

 

あれ・・・

でも・・・待てよ・・・・

 

 

「てやんでいは英語で言いません」

 

言いません・・・

言いません・・・

言いません・・・

 

これ訳してないぞたぶん絶対。

 

読んでみよう・・・

 

 

 

 

 

ほら~~~~~~

やっぱりいいいいいい

決して英訳できませんて言ってる!!

 

ですよね!

過去のヤマちゃんも同意ですよ!

 

 

ここはひとつ、

 

 

 

 

 

 

 

社長!そんな英語はありません!!!!

どやーーーーーーーっ!!!

 

 

 

 

 

やりましたね。

6年の時を経て、結局訳さない、

というブログを再度書いてますよ。

人は変わらない。

そんな英語はないという事実も変わらない。

 

いやうそです。

ちゃんと訳してみますね。

 

えっとー、てやんでいは元々、

 

「 何言ってやがるんだ 」

 

という意味なんだそうです。

何言ってやがんでいってことか。

 

ということは~、つまり~、

こんな感じ!

 

 

 

 

 

 

 

What are you talking about!

No way!

No kidding!

Shut up!

Cut it out!

 

 

 

 

 

 

 

とか。

おだまり!

何言ってんのよ!

みたいな。

 

意味とかシチュエーションを考えると、

What are you talking about!

がしっくり来てます。

 

ネット上では、もっと罵倒する系の

訳がたくさん出てくるんですが、

てやんでい!って、そこまで

罵倒じゃないシーンでも使いますよね?

 

なので、

 

関係性とか言い方、トーン、表情

などなどで、きつくもなるし

ふざけた感じにもなる、

この英訳が汎用性高いし、

学習者的にも使いやすいので

よろしいんじゃないかと!

思ったしだいです!!!

 

 

 

社長!

6年寝かせたら訳せました!(笑)

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事