こんばんは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

ブログのネタをあちこち探していましたが、
どうにもダメですね。
最近、ヤマちゃんのアンテナは夏バテ気味のようです。

絶好調の時は、道を歩いてるだけで面白い事に出会ったりするんですがね。
まあ、自分がアンテナ張ってるかどうか、ってだけなんですがね。
つまりアンテナが夏バテじゃなく、ヤマちゃんがぼーっとしてるって事ですかね。

( ・(ェ)・)ぼーー。

さて、ワンナップは14日、15日は夏季休業日となっています。
あ、16日のレッスンキャンセルは明日13日までですよー!
ご注意くださいませ!

ワンナップは全員がお休み、という日は
夏と冬の二回だけなのでとても不思議な感じがします。

お休み前の明日は、きっと一瞬で一日が終わるんだろうなぁ。

( -(ェ)-)ぼーー。

っとしてる場合じゃない!
いや本当にぼーっとしてる訳じゃないですよ。
なんか、言ってて自分で否定したくなりました。

さ、夏季休暇イブイブのお題はどんなでしょうか!?

おーーーーーーぷんっ!

天真爛漫と天然は、天と地ほど違います。

天然って、英語で言うのかしら。
日本語でも、最近定着した言葉じゃないですか?

天然ぼけ、が天然になったんですよね。
でももはや天然ぼけとはちょっとニュアンスが違う気がする。

しかし、社長に何があったのでしょうか。

天然の人に何かされたのでしょうか。
それとも天真爛漫の人と出会われたのでしょうか。
天真爛漫を知らない人が身近にいたのでしょうか。

英語、調べてみましょうか。

てんねん、てんねん・・・
どれどれ。

うーーん。
ない。

そんな英語は、ない。

やっぱりな・・・。

・・・あっ!しまった!
サラッと大チャンス逃しちゃった!

気を取り直して!

社長!そんな英語はありません!

キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!

はい。

天然・・・てんねん・・・
他の言葉で言い換えられない事ないですか?

ウィッキーさんに(違)聞いてみよう。

言動が常識から少々ずれており、しかも自分が何をしているのかは
理解しているものの、それが周囲の一般的観点から少しばかり
ずれていることに気がついていない場合に用いられる。

単に知識や経験の不足であったり、育った環境により間違った知識を
植え込まれたことが原因で起こりうる。

その言動によって周囲が困惑しても、悪意が無いのと実質的な被害が
ほとんど発生しないのとで、基本的には否定的な意味ではなく、
むしろ「幼さ」を連想させる「かわいらしさ」や笑いの要素と捉えられる。

その無邪気(あるいは素直)な行動が周囲を和ませる点で、
しばしば癒し系と同様に語られることもある。

しかし、一方では馬鹿やアホという言葉の代わりに使われたり
(はっきりとバカやアホと言ってしまうと、角が立つので)、
ちょっとしたミス、またただ単に雰囲気や言動がおっとりしているというだけで、
天然と見なすような傾向も見受けられる。

参照元:Wikipedia

・・・うん。
こうやって説明するしかないんじゃないかな?

天真爛漫も天然も、裏表がなく素直なところが似てますが、
周りへの影響力にはだいぶ違いがありますね。

天真爛漫は、周りに自然と笑顔をもたらしますが、
天然は、時に苦笑や困惑、損失をもたらします。

あ、重い?
すみません言い過ぎました。

まあとにかく、かわいい天然ならかわいい天然ですが(←?)、
なんでも「天然だから」で許されると思って
甘えている輩には納得いきませんですね。

それは最早天然ではなく自己中だ!
ただの「勉強不足」や「KY」を天然とかわいらしく丸めようとするとは言語道断!
勉強しろ!空気読め!甘えてんじゃねーーーーーー!!

・・・あれ?なぜかヒートアップしてしまいました。
自分が想像した「悪い天然」のイメージに腹が立ってしまいました。

ちなみに「天真爛漫」についてのウィッキーさんの(しつこい)解釈をば。

あっ、ないんだ!
そっか。

じゃあgoo辞書さまにご登場頂きましょう。
どーぞー!

飾らず自然のままの姿があふれ出ているさま。
生まれつきの素直な心そのままで、明るく純真で無邪気なさま。

▽「天真」は純粋な性格、「爛漫」は自然のままに輝き現れる様子。

使われている単語は「天然」の説明とも共通していますが
>一方では馬鹿やアホという言葉の代わりに使われたり
ということはないですね。

えーと、結局、天然を英語で言うとなんなんでしょう。
誰か教えて?

いや待てよ、天真爛漫も何て言うんでしょう。
聞いたことあります?

私はないです。

ううむ・・・。

innocent とか naive とか なんかちょっと違う気がする~~~~~~
うううううぅぅ・・・・(ノω・、)ワカラナイヨ

ちょっとネガティブな意味もあるようなので、
天然との違いを強調したいときは向かない気がします。
どうなんだろうなー。

ネガティブなニュアンスがあると思ったら実はなかった、
という経験も過去にはたくさんありましたからね・・・

あ、ちょっと待って!
天真爛漫 じゃなくて 天真らんまん で検索してみる!

キタ━━━(゚∀゚)━━━!!! 

simplicity

・・・ほんと?

辞書で言うと三番目くらいに載ってる感じじゃないでしょうか。

1、単純、簡単、平易、容易、簡素、質素
2、純真、無邪気、天真らんまん
3、飾り気のないこと

あ、二番目だった。

んーーーーー。
じゃ、ま、いっか!
ジャマイカ!ジャマイカ

それでいっか!
ソレデイカ!・・・・え?

よし、じゃあ後は、天然ですね。

えーーーと。

naive

1、〔経験不足であまりに〕うぶな、ばか正直な、考えが甘い
2、〔子どものように〕純真な、天真らんまんな、あどけない
3、繊細さがない、鋭さに欠ける、批判的な見方ができない

おう、いんじゃない?
「天真らんまんな」っていう説明が入っているのが気になりますが、
まあまあ、いんじゃないか?

後は、各々、補足説明しておいてください白ねこ 得意げ

やっつけ気味ですが、これでも一生懸命ですよ。
一生懸命やっつけてます。(!)

あっ!ちょっと待ってちょっと待って!

「 天と地ほど違う 」

これこれ!

なにこれ!
英語で!?

キィタコトナイヨー!
思わずガイジンにナッチャゥヨー!

探したら、一応ありました。
でも使うのかなぁ。

light and shade

聞いたことあります?
天と地というイメージと確かに近いかもしれませんが・・・

聞いたことあります?
怪しくないですか?

ねえ、ちょっと、たまには誰か返事してクワッ!!!

無理ですね。
まだアップしてませんものね。

今書いていることは、まだ世界中の誰にも伝わっていない・・・
おおお、なんだこのプレミア感。

しかし残念な事に誰にも伝えられないプレミア感。
しかもこの後すぐアップするしね。

えっあっなんだっけ?
ああ、ライト アンド シェイド ですね。

「全然違う」くらいの訳になるんじゃないでしょうか。
で、えっそんなんでいいの!?と思っちゃうってパターンですよ。

よし、それだ。
そのパターンいただき。

いただきます。
ごちそうさま。

よし、まとめるぞ!

もうブログ書き始めて小一時間ですぞ!

やりすぎやりすぎ!

真面目か!

真面目だ!

いやだからこういうのが時間かかってるんですよね・・・。

はい。
訳します!

Naive and simplicity are completely different.

でもやっぱり、Naive and simplicity では伝えきる事は出来ない気がする。
補足説明必須ということで、いいんじゃないでしょうか。

社長、今日は久々に頑張った感じのブログになりました。
思わずガイジンになったくだりが気に入ってます。

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事