あの頃の未来に僕らは立っているのかなを英語で言うと

こんばんは。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

明日から休暇を頂きます。

あー!ちょっと!

物投げないで!

またかよって怒らないで!

 

関係者の皆様ほんとうに

ごめんなさい。

心苦しいけど心から

楽しんでしまうであろう

私を許してください。

 

社長に明日からですって

連絡したら、

なにおー!

遊んで飲んで遊んで飲んで

ちょいちょい仕事して

また遊びやがってー!

とブチギレ状態でした。

 

うそです。

 

あ、言われたのは本当ですけど

キレてないですよ。

かるーいジャパニーズジョークです。

それも社長の愛でしょう。

そうなのでしょう。

ちゃんと気をつけてね、って

仰っていただきました。

 

てへ。

 

 

では休暇前最後のお題!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヤマちゃん

15周年ですね。
必死で駆け抜けてきましたのであっという間でしたが
振り返ってみると中味が濃すぎて
本当に色々あったなぁと思います。

心を新たに、また頑張って行きましょう。

ではお題です。

あの頃の未来に僕らは立っているのかな

 

 

 

 

 

 

 

 

 

そうですね。

15周年です!

ワンナップ15周年

そうなの!

15周年なんです

 

15年前、皆さんどこで

何してましたか???

 

今日このブログを読んで

くださっている皆さん。

 

ワンナップの15年のれきしを経て

今日ヤマちゃんがここで

このブログを書いて、

それを読んでいる皆さんがいる。

 

あああ~~~~

 

みらくる~~~~~

 

 

 

 

いつもあたたかく見守り、

時に叱咤激励していただき、

本当に感謝しています。

 

ありがとう。

ありがとう。

ありがとう。

ありがとう。

(全方向におじぎしました)

 

 

しかしこのお題!

 

 

我らがスマップ兄さんじゃないですか!

あーなんかフルで聞いてみたく

なりました。

夜空のむこう。

なんかカタカナだったっけ。

夜空ノムコウ

うん、なんかそれっぽい。

 

解散しても

引き続きリスペクトです。

(宣言)

 

これは心して英訳しないと。
ぶるぶる。

あ、武者震いです。

とか言って、講師に
助けてもらいました。
ありがとうポール。

色々な翻訳を見てみたら、

I wonder if I'm standing in the future from back then
とか
In the future of that time, I wonder if we were standing
という英文が

やたらと出てきます。

たぶん誰かが自動翻訳したり
したものをみんながコピペして
いくうちにそうなったのでしょう。

ポールは、
うーん・・・
まあ言わんとすることは
推測できるけど・・・・

とのことでした。

ということで、
ポール先生お墨付きの
英訳はこちら!!

I wonder if I'm where I wanted to be in the past.

ちょっと意訳しました。

未来に立っている、という

表現をすると伝わらないとのこと。

 

思い描いてたところに

たどり着いたかな、
なりたかった自分に

なれているかな、

というニュアンスになります。

SMAP兄さんたち、中居先輩が
まかり間違ってこのブログに
たどりついたらどうしまひょ!

ぶるぶる。
(武者震い)

まあなくてもいいんです。

いつまでも夢見てます。

 

 

うーん。

私は、あの頃思い描いていた
未来とはだいぶ違うような、
とても近いような、
両方です。

想像もしてなかったことが

たくさん起こり続けてるけど、
大まかに思い描いてたことは
色々とかなえられている
気がします。

 

 

そんな夜更け。

 

なんか声がハスキーに

なってきました。

痛くもかゆくもないけど、

なんかハスキーです。

 

今日はあまり喋らなかったから

喉が閉じちゃったのかな。

 

image

 

って聞かれる!

こわい!

 

なんのことが分からない人は

こちらをご覧ください

ちなみにこの絵は

会心の出来だと思っています。

 

 

 

 

社長、もしかして

スガシカオのほうですか?

 

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事