こんにちは。

やばいよやばいよ、ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

ヤマちゃん明日から旅に出るの巻です。

どうしましょう。

明日って、ほんとに明日?

 

ちょっと、大丈夫?

足りないものはない?

 

マジで明日?

本気(マジ)で明日(みょうにち)?

という感じです。

おお、なんだか急に謎に緊張してきたヽ(;´ω`)ノ

昨日は、急いで新宿に向かって、スタッフと会い

「最後になるかもしれない」と別れを告げてきました。

 

何が起こるか分からないですから・・・。

ま、そんなの毎日同じなんですけどね。

今日帰り際にビルの階段を転げ落ちてそのまま・・・とか。

 

ま、それは昨日本当に起こりそうになったことなんですけどね。

三段くらいの階段を踏み外しました。

「また!?」と呆れられそうで、昨日飲んでる時には

言えなかったんですが、結局もっとたくさんの人に見られるブログで

書いちゃうっていうね・・・。

 

それで、明らかにそのせいなんですが、

左腿に筋肉痛のような痛みを感じております。

 

どういう原理で筋肉痛?

これってほんとに筋肉痛?

今朝より重くなっていて、後からくる感じが筋肉痛っぽい?

うーん、ウッカリさん★" alt="ぺこ" border="0" class="emoji lazyload" data-src="https://www.oneup.jp/media/wp-content/uploads/ameblo/1604.gif" style="aspect-ratio: 1 / 1;" />

しかしまあ、ひっさびさの海外という事でウカレてます。

飛行機で使うネックピローみたいなやつとか保湿マスクみたいなやつとか、

スキミングブロックできるパスポートケースみたいなやつとか、

ウキウキして買いましたww

荷物に湿布を忍ばせようと思います。

さあ、お題でございます!

なんと、ヤマちゃん、お題を頂いていたのに

無視していたという失態。

無意識に、受信トレイから変なところに移してしまってました。

ななななななんたるご無礼をば!!!!\(゜□゜)/エライコッチャ

よし、訳そう!

あ、その前にお題!

はいっ

一昨日の夢が正夢になる夢を見ました。

わはは。

すごいですね。

 

うわー正夢だ、と思ったら夢だった、ってことですよね?

あれなんか分かんなくなってきた。

え?あってますよね?

一昨日の夢が、正夢、になる夢・・・

うん、あってる。

一昨日見た夢を、まず覚えてないです。

夢・・・うん、覚えてない。

私の記憶力はゴミです、ゴミ。

子供には母親の記憶力が遺伝すると聞いて

子を産まない方がいいのではないかとさえ思います。

夢はけっこう生々しい夢を見ます。

ありえないシチュエーションでも、登場人物の言動とか

目線とか、細かいところが妙にリアルで、起きた時に

数秒間現実と区別がつかないことがよくあります。

現実には起こってないのに、一人でダメージくらっちゃったりします。

 

分かり辛いですね。

オチもないし。

やめよ。

という事で、訳してみましょう。

正夢になる、って何て言うの?って講師にきいてみました。

Dream comes true. ですって。

は~、そうか、それでいいんだ。

 

夜寝てる時の夢と、将来の夢の違いは

文脈で感じろ、ということだそうです。

それでは皆様、感じて下さい。

文脈で。

The dream that I had had the day before yesterday came true in my dream last night.

あってる?

またこんがらがってきました。

すぐこんがらがります。

すぐこんがらがるヤマちゃんが、こんがらがる文章を発見してしまいました。

皆さんもご一緒にこんがらがりましょう。

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

\(゜□゜)/ワケガワカラナイヨ

こう切るのです。

James, while John had had "had," had had "had had." "Had had" had had a better effect on the teacher

\(゜□゜)/ヤッパリワケガワカラナイヨ

こう訳すのです。

ジェームズは、ジョンが "had" を使ったのに対し、"had had" を使った。
"had had" は先生にとってより好印象だった。

\(゜□゜)/ニホンゴナノニワケガワカラナイヨ

お手上げ~~

もう一つ、こんなのも。

The gaps between Fish and and and and and chips are unequal.

どもってる人ですか?

いいえ、違います。


The gaps between (「Fish」 and 「and」) and(「and」 and 「chips」) are unequal.
Fishとandとandとchipsの間隔は等しくない。

もう、内容がおかしいですけどね。

間隔ってなんの話?って感じですよね。

でも面白いです。

あ、ちょっと待って!!

これ!!!

なんか英会話スクールっぽい!!

この、英語ネタの感じ!!

ふふ。

なんか照れます。

全然それっぽくまとめられていませんが、

明日からの緊張が高まってきたので終わりにしようと思います。

ちょっと早起き頑張ります。

社長!

本当に、こんな時期に、本当に、色々とあんな事までご配慮いただきまして、

ほんとにふんとに申し訳ないやら有難いやらやらやら・・・・

行ってきます!!!!!

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事