向かい酒を英語で言うと

あちょっと待って!
ヤマちゃん@ワンナップ英会話ですけど!

昨日英訳してないじゃん!
わおおおおお!

クリスマスの写真をアップして満足してる場合じゃなかった。

ではいきます。

今日はとても寒いですね。
風邪などひかないように気を付けて。
それから飲み過ぎにも注意ですよ!

では、お題。

向かい酒

ひえええ今日はって今日はって昨日ですよねええええ
ごめんなさああああああいいいいい

風邪は、ちょっと怪しい感じがしているので、
十分気を付けたいと思います。
この冬も、なんとか健康に乗り切りたい。

迎え酒でなく、向かい酒?
向かい合って飲むお酒?

drinking alcohol one-on-one?

いや、一説によると、迎え酒を向かい酒ともいうらしい。
ふむ、これは困った。

迎え酒の英訳は、一風変わった感じですよ、皆さん。
知ってましたか?

私は知りませんでした。

Take a hair of the dog that bit you.

なにそれ!

噛んできた犬の毛を取りなさい。

なにそれ!

ことわざって書いてあります。ことわざ???

自分を噛んだ犬の毛を取って、その傷につけておくと治るという
迷信があるのだそうです。

毒をもって毒を制す的なことでしょうか。

そこから、二日酔いにはお酒を飲むといい、
つまりは「 迎え酒 」 あるいは 「向かい酒」 だそうです。

ほええ。

へんなのー。
お酒関係ないじゃん!

ちょっとこれは変わってましたね。
ちょっと長くて覚えられなさそう。

Take a hair of the dog that bit you.

あ、覚えてた。
意外と覚えられました。

社長、サシ飲みの方だったのでしょうか?

5年連続!顧客満足度98%達成
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事