【番外編】大人買いを英語で言うと

こんにちは!
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

今日は、まーいー天気ですね!
夏かよ!!

レッスンにいらっしゃる皆さまも夏らしい恰好をされていて
麦わら帽子とか、ノースリーブとか、サンダルとか、
いいなあー夏だなあーって無駄にワクワクしてます。ダンス

今日いらっしゃった生徒さんに、
剛力彩芽くらい短い髪がきっと似合うわよ!!
とオススメしていただきました。

まじですか!

むしろこれまでの人生髪長い期の方が圧倒的に
長いのでかなり勇気がいりますねそりゃ・・・
確かに、ちょっと切りたくなってきた感じなんですけど・・・

こ、こわい!!
ヤマちゃん怖い!!!
少年みたいになっちゃいそうでこわいよ!!!

ちょ、ちょっと時間ください・・・ハアハア・・・orz

ということで、今日のお題はアドバイザーのA野君からのお題です。
こちら。


大人買い。

おお~。なるほど~。

A野君、最近ファミコンを買ったそうです。
スーファミでもなく、ファミコン。

まじかー!
確かに大人ならではの 無駄な 贅沢なお買いもの。

ファミコンて!
はみこんて!!

人んちでストツーやったくらいしか触った記憶がありません。

大人買いって、セットものやシリーズものを
一度に全部買っちゃうことなイメージですが、
そうすると、大人買いの定義ってなんなんでしょうか。

元々はきっと、本やおもちゃやお菓子みたいな子供向けのもので
当時はなけなしのお小遣いを貯めて一つずつ集めていたものを、
大人になってから金に物言わせて箱買いしちゃうって事ですよね。

wikiさまに聞いてみましょう。


食玩(おまけ)などパッケージを開封しないと
中身が分からないおまけ入りの子供向け商品を、
金銭的に余裕のある大人が一度に大量に購入すること。

転じて、子供向け商品に限らず通常人が買う平均を
大幅に上回る量の物を一度に買うこと。

主に趣味の分野(漫画の全巻/映画やテレビドラマの全シリーズ/
音楽ソフト/書籍/キャラクターグッズなど)で同シリーズで何種も
発売されるものを一括で全て買うこというが、
趣味以外のものを対象とする場合もあり、
実質的には「まとめ買い」の言い換えに過ぎない例も多い。

殊更に「大人」の語が含まれているように、
この語には本来は子供たちがその小遣いで少量ずつ
買うべき子供向け低額商品を、大の大人が財力に
物を言わせて一括大量購入するというニュアンスが含まれている。

さらには大量購入した結果、本体の食品や「ダブり」の
おまけに大量の余剰が出ること、子供の列に大人が混じって
購入すること、中のアイテムによって一喜一憂する姿や、
良識のある大人ならばこういった品のない行為は
しないという意味を踏まえ、大人買いとはすなわち
「大人気ない買い方」であるとの皮肉った言い方も存在する。

おお、ニュアンスばっちり。
でも、食玩なんですね。

ビックリマンチョコを箱買いするみたいな。
そういうことですね。

で、ですよ。
英訳。

しかしねー、そんな英語はありません!ってやつみたいです。
(決め台詞なのにサラッと出してやったヘ(゚∀゚*)ノ)

buy a large amount of

という表現が出てきますが、これはつまり
「まとめ買い」の訳だと思うんですね。

この、大の大人が金にもの言わせて・・・という
おかしみは特に表現できないんですよねー。

これは、オタク文化とともに世界に輸出しましょう。
オトナガイー。って。

テンプーラー、フジヤーマー、オトナガイー。

オタクー、オトナガイー、モッタイナイ。

おあとが宜しいようでm(_ _ )m

えっよろしくない!?ヽ(;´Д`)ノ

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事