無茶振りを英語で言うと

こんにちは。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

なんか寒いですね。

ようやく本当に暑さが過ぎ去ったのね。

ブルっとします。ブルっ。

 

では、お題を(何日か前に)

頂いたので、訳します!!

 

 

こちらっ

 

 

 

 

 

 

 

昨日は朝から大忙しでしたね。
今日はちゃんとお題出します。

いきます!

無茶振り。

 

 

 

 

 

 

 

 

あ、やべ。

何日か前だから話題がかみ合わない(笑)

 

お題送れって言っといてこの仕打ち。

だいたいいつもそうですよね。

ごめんなさーい!

 

 

 

無茶振りね。

むちゃぶり。

 

んー。

 

 

 

force 人 to do 

 

 

みたいな事なんじゃないかなー。

 

ネットで調べてみるとね、

 

unreasonable demand

ask a big favor

absurd request

 

とか出てきます。

 

でも、無茶振りって色々なシチュエーションで

使えるから、「理不尽な指示」「無理なお願い」

みたいなものだと合わない場合が

あると思うんですよね。。

 

変なタイミングでボケろと言われるとか、

急に「面白い話して」とか、そういうのも

無茶振りですや~ん!って言うでしょ?

 

無茶振りって、お願いではないし、

要望でもないし、指示ってほどでもないし。

 

となると、本人が望まないこととか、

難しいことをとにかくやらせるって事で、

 

 

 

force 人 to do

 

 

 

は汎用的な感じがしません?

うん、するする。

 

まあでもなー。

仕事で上司に無茶振りされた、

とかの場合にMy boss forced me to do it.

とか言うとちょっと強すぎるか・・・。

 

うーん。

 

 

 

 

社長!

そんな英語はありません!

 

 

って言いたいけど・・・。

でも、そんな中でも一番無難な、

 

 

 

 

 

force 人 to do

 

 

 

 

にしようと思います!

よし!君に決めた!

ピカ~!

 

 

 

 

 

社長、昨日のラジオすごく面白かったです!

早く音源公開してください!

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事