人見ざるもよし、我は咲くなりを英語で言うと

こんばんは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

今日は早い時間からブログを更新するぞー!と
書いたところで放置してたら、夜になりました。

てへへ。

いやーしかし。
色々なところで年の瀬を感じます。

年賀状とか、お歳暮とか、クリスマスとか。
あと、年末調整とか・・・。

今年一番最初に年末を感じたのは、
控除証明書が送られてきた時でした。

この季節がやってきたな、と。

季節の感じ方が渋めです。
渋いか?

さ、英訳します。
そろそろ重めが来ると予想!

えいやー!

人見るもよし、人見ざるもよし、我は咲くなり。

そらきたー!

実家に、「仲良きことは美しき哉」の何かがあった気がします。
同じ人の言葉ですよね?

何かが、って、なんだっけな。
ものすごくうろ覚えです・・・
なんだっけなー。
絵付きの何かだったか、絵付いてなかったか・・・
そもそも実家だっけ、親戚の家か?

我は咲く也、は、どこかのトイレに貼ってあった
カレンダーのイメージがあります(笑)

人見ざるもよし、我は咲くなり。

かっこいいなー。

誰かに見られているから咲くわけじゃない。
誰も見ていなくたって咲くなり!
ぼくは咲くナリ!えへ

咲くっていうのがいいですね。
真っ直ぐに、胸を張って、誠実に、一生懸命に、
その瞬間を精一杯輝くナリ!っていう感じで。

いい言葉でしたねぇ、で終われたらいいのに・・・
と毎回思うわけですけれども。

これを英訳するんだよ、という事実からできるだけ
目を背けようとしてしまいます。

背けすぎて背を向けちゃうくらい。
で、ぐるっと一回転して、また見ちゃう、みたいなね。

わっはっはナリえへ

では、訳してみようとおもいます。

こう、名言っぽく、訳してみたいとおもいます。

Whether people notice or not, I bloom as I'm meant to.

または、

It's not about attracting people.
It's not about someone else attracting people.

It's about myself blooming here and now.

どうでしょうか。
狙いすぎて外してないか心配です。

けっこうウマイこと訳した気がして
鼻の穴が膨らんじゃないますなこりゃ。

ブフォッ。

さ、明日もお仕事ですので、帰りましょう!
スタッフの皆さん、今日は帰りましょう!

社長、今日もお疲れ様でした!


顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781

無料体験レッスン随時受付中!-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事