ゴレンジャーで言うとイエローだねを英語で言うと

こんばんは。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

昨日、facebookで英訳したまま、こちらを放置したので、

昨日はブログ書いてない感じになってしまいました。

 

ごめんなさい。

ごめんなさい。

楽しみにして下さっている方がこーんなにいらっしゃるというのに、

本当に申し訳ないです、ごめんなさい。

 

こーんなにいらっしゃるのでしょうか。

いらっしゃらないのでしょうか。

おーい、誰か~。

あれ~誰もいないぞ~おかしいぞ~。

 

ではお題です。

 

 

 

 

 

 

 

 

昨日はフェイスブックで訳していたんですね。
チェックを忘れてました。。。

気を取り直して今日のお題いきます。

「君はゴレンジャーで言うとイエローだね」

 

 

 

 

 

 

 

 

いやー!そんな!こっちで書かなかた私が悪かたですよー!!

しゃちょうさん、ごめんなさい、私間違てた。。。

 

 

ゴレンジャーで言うとイエロー・・・・。

その概念、あるのでしょうか・・・。

 

 

まあ、そのまま訳せばいいのであれば、

 

 

 

 

 

 

 

You are like the yellow of Gorenger.

 

 

 

 

 

 

 

みたいなことになるかと思うのですが。

は?ってなりますよね。

 

なんか、英語圏だとこういう例えをする、っていうのありそうだけどね~。

全然思いつかないし、どうやって検索すればいいんだ。

 

ネイティブにきいても、難しそう。

外国人に「この表現を日本語で言ったら何?」と聞かれて

「ああ、ニュアンスとしてはゴレンジャーのキイロだね」って

さらっと出てくるとは思えないし。。

水戸黄門の八兵衛だね、ってなっちゃうかもしれないし。

 

助けてー!分かる人-!

 

 

 

だめだ・・・・

ヤマちゃんのカラータイマーがピコンピコン言っている・・・

集中力がどこかへ飛んでいってしまいました。

 

諦めろ、あきらめろ、とブラックヤマちゃんが囁いている・・・

仕方ない、しかたない、とナマケモノヤマちゃんも囁いている・・・

分からない、わからない、とネガティブヤマちゃんが囁いている・・・

 

 

い、いかん!!!

 

善良なヤマちゃんも働き者のヤマちゃんもポジティブヤマちゃんも

どこかへ行ってしまったようだ!!

ネガティブな囁きしか聞こえてこない!!

 

うわああああああ

たすけてくれえええええええええ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

完。

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事