≪その英語失礼かも?≫言い換え表現1

“Please reply by e-mail.”

“Could you reply by e-mail.”
「メールの返信をしてください。」

 

“Please”がついているので一見丁寧じゃん?と思いますよね。
しかし、命令系の前後にPleaseをつけた英文は、ない文章よりも丁寧にはなるのですが
命令文には変わりありません。

 

“Do you understand?”

“Does it make sense?”
「わかりましたか?」

 

こちらも要注意!
言い方や場面によっては「本当にわかってる?」と
相手を見下したり、責めているように捉えられてしまうことがあるのだとか!

 

“I don't know.”

“I'm afraid I'm not sure.”
「わかりません」

 

実は口調によって「知るわけないし、どうして答えなきゃならないの?」
くらいのドライでそっけない返事に聞こえてしまうこともあります。
(もちろん話す相手との関係性や、シチュエーションによっては全く問題ないことが多いです。)

 

“What's your name?”

“Can I have your name?”
「お名前は何といいますか?」

 

“What's your name?”を使うことは日常的に普通にあるのですが
口調によっては、「名前何?」とぶっきらぼうに聞こえてしまうことがあるので
フォーマルなシーンでは避けることをおすすめします。

 

学んだフレーズを実践するならこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事