お人好しを英語で言うと

今回のフレーズは!

 

「お人好し」

 

He's a real softie.

(彼は本当にお人好しなんだ。)

 

「柔らかい人」つまり「心が優しい人」という意味です。

 

ポジティブな意味で使われることが多いですが、

「気が弱い人、人の言いなりになる人」と

ネガティブな意味で使われることもあります。

スペルはsoftieでもsoftyでもOK!

 

 

一緒に覚えてほしい表現はこちら!

 

He is a wimp.

(彼は弱虫なんだ)

 

Softieはポジティブにもネガティブにも使えますが、

wimp「意気地なし、弱虫」というネガティブな意味になります。

 

He is like a big baby.

(彼はデカイ赤ん坊みたいだ)

 

Big baby「甘ったれ、考えが甘い人」という

意味でよく使われます。

 

ワンフレーズでした!

 

学んだフレーズを実践するならこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事