4人で喫茶店に入り
コーヒーと
コーラと
紅茶と
バナナとリンゴのミックスジュース
をくださいと言ったら
はい!お待たせ致しました!
コーヒーとコーラと紅茶とバナナとリンゴのミックスジュースです!
と真っ黒になったミックスジュースが一つ
出てきました。
・・という話があります。
日本語って難しいですねー。
どこで言葉を切るかは、
意味で考えるしかありません。
では次の問題。
「黒い髪の女の子」
訳し方は二通り。
a girl with black hair
a child of a woman whose hair is black
英語というよりも日本語の解釈です。
(普通に考えたら前者で訳しますよね)
さて、冒頭の問題に挑みます。
コーヒーとコーラと紅茶とバナナとリンゴのミックスジュース
間違えないように訳すとこうかな・・
a cup of coffee, a glass of cola, a cup of tea and a banana-and-apple mixed juice
はい。
ここで一つお勉強。
カンマとandの法則です。
英語の場合、
モノが二つの時は、
A and B
モノが三つの時は
A, B and C
モノが四つの時は
A, B, C and D
という風にカンマとandをつけます。
つまり最後の一つの手前でandを使い
それより前は全てカンマで区切ります。
この法則を知る事によって、
どこからどこまでが並列に並んでいるか
がわかりますのでとても便利です。
これがリーディングの際にはとても役に立つので
ぜひ覚えておいてください。
ちなみに上記文章の場合はDの位置に
banana and apple
となっていますので
A, B, C and D1 and D2
という風に見えて
ちょっと複雑に感じるかもしれませんが
A, B, C and D(=D1 and D2)
という同じ法則に則っています。
さて、上記の文章。
ネイティブにこれで合っているよね?
と確認を取ったところ
うん。確かにそう言えるけど
one coffee, one Coke, one (Earl Grey) tea, and one mixed juice with banana and apple
↑ の方がわかりやすいわ。
と言われました。
そんな事言ったら、日本語でも
コーヒーを一つと、コーラを一つと、紅茶を一つと、バナナとリンゴのミックスジュースを一つ下さい。
って言った方が良いに決まってるじゃないですか。
でもありがとう。コニー。
忙しいところこんなブログのネタに
付き合ってくれて・・
<(_ _)>
新着記事