今月発行されたインスピレーションという
ニュースレターの表紙を飾っていたパンダ。
このパンダ。
同僚が普通に仕事をしていた時、
なんだか視線を感じるなぁと
フと、PCのディスプレイの下を見たら
カメラを抱えて見つめていたそうです。
↑あるアドバイザーからの
遊び心のあるギフトだったそうな。
さて。
見るという英語はいくつかあります。
see
look
watch
それぞれ
see 見える
look 見る
watch 観る
という感じのニュアンスの違いがあります。
だから、
昨日あなたの事を駅で見たよ!
という時にはwatchもlookも使いません。
seeを使います。
映画を観た
という時にはseeもlookも使いません。
watchを使います。
そして
ちょっとあれ見て!
という時にはlookを使います。
ではこのパンダのような場合はどうでしょう?
この場合は
gaze
がいいかもしれませんね。
gaze=じっと見る
ちなみに
stare=じっと見る
もあります。
ほぼ一緒の意味ですが
gazeの方がポジティブな響きがあるようです。
stareは「じろじろ見る」感があります。
なのでこのパンダは悪意のパンダではなく
善意のパンダとしてgazeでいきたいと
思います。
A panda was gazing at her when she was working.
という事で、
今回は少し英語の勉強でした φ(・_・”)
単語のニュアンスの違いを知ると
英語の正確性があがりますので
ぜひ少しずつ学んでいきましょう!
新着記事