必死のパッチで頑張るを英語で言うと

こんにちは!
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です!

 

あっ、そっか!
あけましておめでとうございます!(遅)

 

気付けばもう7日ですね。
今朝は七草粥食べました。

 

夫に七草のパックのおつかいを
頼んだら、なぜか2パック
買ってきてくれました。

 

1パックで4~5人前って書いてあるですよ?
うち8~10人もいますか?
私に見えてない人が住んでるですか?

 

しばらく楽しめそうです。
七草。笑

 

 

 

さて~。
毎年恒例のご馳走写真を
載せておきますね。

 

今年は帰省は自粛したので、
私は食べてないですけど(T0T)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ああ~~~~
おいしそおおおおお

 

はあ。

 

 

 

さて。
英訳ですね。

 

お題、口頭できいたんですけど。

 

「え?なんて?」てなりました。
なりましたよね?
そんなあなたは大阪出身ではないですね?

 

大阪では頻出単語らしいです。
パッチ。

 

パッチ?
パッチ?
必死のパッチ?
なんて????

 

 

調べてみたところ、
将棋からきているそうです。

 

ほうほう。

 

桂馬が左右に分かれて進むことから、
パッチ(=ももひき)と呼ばれていて、
必至(どう逃げても詰んでしまう)の状態が
転じて?必死の、ということに
なったらしいです。

 

※諸説あり

 

 

 

え?

 

(どう逃げても詰んでしまう)???

 

 

 

じゃあ、必死のパッチで頑張るって
おかしくないですか?

 

 

※諸説あり

 

が怪しいですね。
もう、ネット上でも元ネタが
わからないくらいコピペされた情報
ばっかりなのでね・・・

 

 

 

結論、わかりません。

 

 

それでそれを英訳するのか・・・

 

将棋・・・
ももひき・・・
詰む・・・・

 

訳せそうな要素が
今のところひとつも見つからないですね。

 

えーと。

 

まあとにかく、
死に物狂いでってことですよね。
ざっくり言うと。

 

ざっくりいきましょう。
こういうのは。

 

 

 

ではいきますよ!

 

それっ!ざくっ!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

work desperately

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

いや~・・・
違うか・・・
まいっか・・・

 

 

 

社長、必死のパッチ、初めてききました~~~~

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事