金持ちの道楽を英語で言うと

こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

お休みを頂きまして、まったりしてきました。
宿は取りましたがあとはノープランで。

image

新幹線にて。

雪の富士山が右手にご覧いただけます、
短い間ですがお楽しみください、
的なアナウンス。

飛行機とか新幹線でのこういうアナウンス、好きですねえ。
うつくしい景色をスタッフと乗客が共有するあの瞬間。
なんだか日本の心を感じます。

他のアナウンスみたいに英語でも言ったらいいのにって思います。
言ってるっけな?

しかし振り返ってみると、まったく写真撮ってません。

image

名古屋城~。
いい天気だけどめちゃ寒でした。

image

寒いのでお茶屋さんに避難。
お茶でほっこり。

撮った写真、ほんとこんなもんでした。
まったりしすぎた。

あとは徳川園・徳川美術館行ったり、
定番のひつまぶしやみそカツを食べて、
ぶらぶらして、お茶して、本読んで、
マターリ、マターリ、モカマターリ。

この日、夏に参戦したSMAPのコンサート最終日で、
会場が名古屋だったということでどこ行ってもSMAPグッズを
持ったお姉様がたに遭遇しました。
名古屋駅は大変なにぎわいだったそうで。
えらいこっちゃ。

そんな賑わう名古屋にて、モカマターリなヤマちゃんでした。

てなわけで、久々のお題です。

金持ちの道楽

どういう文脈でしょうか。

ヤマちゃんが、金持ちの道楽と聞いてイメージしたのは、
馬主、骨董品のコレクション、高級葉巻・・・

こう、完全に、あれですね。
ギラギラした恰幅のいいおじ様をイメージしてますね(笑)

前後の文章にもよると思うのですが、こんな風に訳してみます。

It's just a fun for the rich.

そんなのただの金持ちの道楽さ。

みたいな。

調べてヒットした英語はあまり品のないにおいがしたので(笑)
当たり障りなさそうな、ざっくりした英語にしてみました。

そういえば、昨日、たまたまテレビで戸田奈津子さんを
お見かけしたのですが、執筆されたという本を拝読したくなりました。

あれ何の番組だろう?
あれがたぶん「マツコの知らない世界」かな?

映画字幕のお話で、文字数に色々な制限がある中で
直訳すりゃいいってもんではなく、元々の脚本に込められた
「エッセンス」を読み取り日本語を紡いでいく・・・
という意味のことを仰っていたんですね。

つまり上手いこと意訳するんですよーって。

例えば、I didn't know that.というセリフを「知りませんでした」
と訳すのではなく、「初耳です」と訳す、というような。

セリフの意図をとらえる洞察力と、
それを適切に表現する語彙力・日本語力よ・・・

畏れ多くも、このブログのことを思い出しながら見ておりました。

今度本屋さんで探してみようと思います。
戸田先生の御著書。

そうそう。
これブログのネタにしようって思ったんですよ。

あーすっきりした。

社長、今後も社長のお題のエッセンスを追求してまいります・・・。

5年連続!顧客満足度98%達成
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事