義理人情を英語で言うと

こんばんは。
今、お空に中秋の名月は見えているのでしょうか?
窓のない空間にいるのでよくわからない
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

東京は曇りって話でしたが、外は曇っているのでしょうか。
里芋煮たやつ食べたいな。芋名月。

明日はスーパームーンですってね!
一年で一番大きく明るい月が見れるとのこと。

わ~~楽しみ。

先日訳さなかったお題をいまさら訳しましょうか。
そうしましょう。

なんか、難しかったんだよなあ、なんだっけ。

義理人情

そうそう、それそれ。

訳せないよ。
訳せるの?
誰なら訳してくれるの?

だってさ、解説を見るとさ、

日本における濃密な人間関係、社会関係を維持存続し、
さらには強化するための、日本の社会と文化に根ざした
習俗であり、社会規範である。

って書いてあるんだもの、、
めっちゃニッポンやんけ。

義理:対人関係において、果たすべきこと、守るべき道義
人情:情け、思いやり

と、ここまで書いて、訳あって全てを捨てて昨日は帰りました。
なので、中秋の名月、昨日だよ、と思われた方、その通りです・・・
里芋は煮ませんでした。

ベランダからスマホで撮影した中秋の名月2015。
スマホの限界を感じます。

今宵はスーパームーンがお出ましですね。

ということで、何日越しか分かりませんが、訳しましょう。

義理人情。

duty and empathy

果たすべき事柄と、理解・共感。
という感じにしてみました。

ネットで見ると色々出てきますね。

特に人情の方は様々な解釈があるようで、
love、kindness、humane feelings、humanity、などなど・・・。

loveだと、やっぱり「愛」のイメージが強いからなあ。
kindness。うーん、ただ優しいってことじゃなくて、
色々ひっくるめて手を貸そうという意志を感じたいなと。

とか考えた結果、理解・共感しようとする心意気かな、ということで
そんな感じになりました。

しかしこれは言葉を訳しただけなので、ネイティブにそれだけ
言っても日本人が感じる「義理人情」のイメージは伝わらない自信がありますね。

あとは頑張って説明してください。(投げやり)

ふう~、良かった~、訳した~。
いつのお題だよ!って思いました?私も思いました~~~。

では、次のお題はすぐに訳しますのでよろしくおねがいいたします。。

6年連続!顧客満足度98%達成
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事