経験とさじ加減を英語で言うと

こんばんは、ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

今日は打ち合わせしたり外出したり
恵比寿いたり新宿来たりカウンセリングしたり
色々やったり、なんか色々でした。

ということでお題です。


今日は以下の質問が受付であったそうです。
これって英語で何て言うんですか?とのこと。

それが今日のお題です。

経験とさじ加減

げ~~~わかんね~~~~
全然わかんね~~っす。

この名詞お題チョー難しいんですよね・・・。
文脈から意図がわかって訳しやすい日本語に直したり出来るじゃないすか。

でも名詞オンリーだと直訳するか、意図を探り探り頑張るか、
ってことになるじゃないですか。

しかもメールだと、それってどういうシチュエーションで
使いたいんですか?とか聞けないじゃないですか。

要するにわかんね~~~~~ってことっす。

まあ直訳すると experience and spoon adjustment ですかね。

なんて受付で答えたら上司に頭はたかれそうですね。

その聞かれたアドバイザーは一体何て答えたんでしょうか。
それが気になる。
教えておくれよ。

at one's discretion

という表現がいっぱいヒットしますが、本当かしら・・・。
誰かが書いたのをみんながコピペしてるくさいけど・・・。

一存で、裁量で、というような意味ですね。
さじ加減・・・か・・・?そうなのか?

あとprescriptionとか。
本当か?てきとーか?

適当に書くなら適当に書くで、ちゃんとヤマちゃんのように
「合ってるかどうかしりませんよ~~」って書いてほしいもんです。
プンプン。

今日はバイリンガルが3人もいたというのに、
うっかりしてたら誰にも聞けないまま帰ってしまった・・・。

電話して聞こうかな!!
うそです。

ここは、検索してヒットしたものではなく、
ヤマちゃん的解釈でいこうと思います。
そうだそうしよう。


experience and sense of balance

どうこれ、それっぽく訳せてると思いません!?
ちょっと違うけど、まあまあ、そこそこ言わんとすることは、
まあまあ、分からんでもないかな、まあまあ。くらいは!

ほんまかいな・・・。

経験と、ということは、誰それのさじ加減で決まっちゃうんですよ
というネガティブな意味よりも、経験と、あとは絶妙なさじ加減で
ウマいことやるんですよ、というポジティブな意味かなと思いまして。

バランス大事よね、という感じにしてみました。

ネイティブチェックしてませんのであしからず・・・

いやー。聞かれたアドバイザーはどのように答えたのか。
そればっかり気になっちゃいます。

社長、聞かれたアドバイザーはどのように答えたのでしょうか。

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事