こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

実は、社長にもお伝えしていない告白があります。
誰にも言う勇気がありませんでしたが、やはり言わずにはいられません・・・。

実は私・・・

昨日、品川校で、

階段から転げ落ちました(((゜д゜;)))

痛かった・・・。

あまりの驚きと痛みに、5秒くらい動けませんでした。

この姿勢のまま → 

転げ落ちたは言い過ぎました。

最後の一段を踏み外して膝から落ちただけです。

でもそれだけでも27歳女の心に衝撃を与えるには充分ですよ。
誰も見ていなかった事だけが救いですね。

その後、何食わぬ顔でオフィスに戻りました。
品川にいたスタッフは全然気付きませんでしたが
心臓バクバクしてました。

ということで、たっぷり改行した割りにこんな内容ですみません(笑)

膝小僧が痛いですが、めげずにお題行ってみましょう!

いざっ!!!!
秋の訪れを感じるね。

この季節は何故か嬉し切ないです。

外で鳴く虫も秋。
風も秋。
店に並ぶ服も食べ物も秋。

街全体が秋です。

切ないですね。

年末=終わりが近づくからでしょうか。
活動的な夏から、冬眠の時期になっていくからでしょうか。
木々も人も鮮やかな色から落ち着いた色へと変わっていくからでしょうか。
葉っぱが枯れて落ちるから?

読書の秋とか、スポーツの秋とか、芸術の秋とか、食欲の秋とか、
秋もかなり活動的なはずなんですけどねぇ。
やっぱり「色」かなぁ。

うーん。

四季のある国、ニッポンだからこその感覚でしょうか。

英語だと、

feel autumn in the air

といったところでしょうか。

「 秋の訪れ 」という日本語に忠実に訳そうとすると

the arrival of autumn
the approach of autumn
the advent of autumn

という言い方も出来ますが、直訳!という感じなので、
今回は feel ~ in the air にして
「 秋の気配を感じる 」とした方がイメージには合う気がします
「 嬉し切ない 」かあ。

切ないって、以前出てきた気がしますね。
調べてみよ。

ああ、番外編でした。 → 切ないを英語で言うと

んー、ここで言う切ないは、longingとかbittersweetではなくて、
lonelyとかsadの方な気がしません??

嬉し切ない・・・。
うまいこと英語にしたいな・・・。

ロンリーハッピー

ハッピンリー

ロンリッピー

ハッピーサッド

ハピサッド

ピッド

サッドハッピー

サドッピー

どれがいいですか?
ロンリッピーとかサドッピーとかリズムがいいですけど。

まあ、通じないこと間違いなしですな。

普通にいきますか・・・。
悔しいけど。

I feel autumn in the air.

For some reason it gets happy and sad at this time of year

サッピーっていうと悪口になるらしいのでご注意を。

誰も使わないよってね。

社長、ロンリッピーですか?

(バカにしてないですよ!)

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール

ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事