残暑お見舞い申し上げますを英語で言うと

こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

最近、SMAPの中居さんの仕事の姿勢がかっこいいなと思ってます。
何かの番組で見て、何やらすごい方だということに初めて気が付きました。

どの世界でも、トップを走る方というのは
哲学や意志があって、大事なことっていうのはシンプルだけど
なかなか難しいことであって、それを貫けた人が
プロであり一流なのかなと、気が遠くなるヤマちゃんです。

スマップの番組見てこんなにしみじみ仕事頑張りたいと
思うなんて、想像もしていませんでした(笑)

侮れませんね、テレビ。
最近めっきり見なくなったテレビですが、
たまにはいいもんだと思いました。

ということで、SMAPの中でヤマちゃんが一番好きなのは
中居正広さんだという事でひとつ宜しくお願い致します!(何を)

一体なんの話なんでしょうか。
ヤマちゃん、ネタ切れのあまりアイドルの話をするの巻。

それでは、本日のお題、いってみよー!

残暑お見舞い申し上げます。

皆さん、いきますよ、はい、せーの!

社長、そんな英語はありません!

キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!

ていうか、てことは、もう立秋過ぎたんですか!?
もう8月8日だもんね・・・!!

ひえええええええ

もう一回言っとこ。

ひえええええええ

さっき岡ちゃんと、「今年も終わりですねえ」と話してました(笑)

BBQ終わった=次ハロウィン=すぐクリスマス=忘年会だもんね。
つまりBBQ=忘年会です。(違

こう、残暑見舞い、だけだったらねー。
late summer greeting みたいな言い方でお茶を濁せたんですけど。

さすが社長。
そうは問屋がおろさないわけですね。

まあこれはどうしても訳したいのであれば、

It has been really hot these days.
I hope you are doing well.

みたいなすごいまどろっこしい英語になるんだと思います。

まあだって、文化がさ。ね。
分かってたよね。

みーんな分かってたよね。
社長だって。
おけらだって。
あめんぼだって。

外国人に残暑見舞い贈りたいのであれば、
思いっきり日本語で、毛筆で書いたらいいですよ。
これが日本だぜええええって。

絶対そのほうが喜ばれるし。

I hope you're doing OK in spite of this late summer heat.
とか書いたら「はあ・・・。?」となってしまいますよ。

ねっ。

だから、そんな英訳はしなくて良し!!!

やったー!!

どうです、この堂々たるリタイア宣言。
なんならドヤ顔ですよ。

どやっ。どやっ。どやさっ。

社長、どやさっ。
(最近社長への最後の一言がやっつけになってきました(笑))

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事