柿食う客を英語で言うと

こんにちはー。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

今日の昼間、オフィスにいたら、

何やら外からマーチング的な音が聞こえてきました。

 

この暑い中大変だろうに・・・。

 

でもなんかワクワクします。

 

ドラムマーチ!

いいなーいいなー!超たのしそー!

 

ヤマちゃんはかつて、打楽器をやってました。

feels like ages ago です。

 

ドラムラインという映画がありまして。

ストーリーはおいといて、演奏がかっこよくてよく観てました。

 

その映画がショーに!!なんていう素敵ステージがありまして。

日本に来た時に観に行きました。

 

すごすぎて気持ち悪いです。

すごいと気持ち悪いは紙一重・・・。

 

DRUMLINE LIVE

 


 
はい。

お題を開けます。

 

 

それっ!!

 

 
「 となりの客は良く柿食う客だ。  」

 

 

 

えええっ!?Σ(=°ω°=;ノ)ノ

 

こここれはどうしたらいいんでしょうか・・・

これをそのまま訳すのか?

そうすると早口言葉じゃなくなる予感がビシバシしますがいいのでしょうか?

 

えっ早口言葉っぽく訳せってこと??

お題ってこう、名言風な、胸に響くような、ためになるような、

なんかそいういうアレじゃないの???

 

ヤマちゃん混乱。

 

まあ取り合えずやってみましょうか・・・。
The customer next to me is a customer who eats a lot of persimmons.

う~ん、言いやすい。。。

 

 

まあ、一番いいのは、これですよ。
Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da.

 

 

そのまま言ってもらう。 どーん。

 

社長、いかがでしょうか?

 

だめですか・・・。

 

じゃあ、早口言葉を集めてみよう。

 

Good blood, Bad blood.

(良い血、悪い血)

 

Red Leather, yellow leather.

(赤い革、黄色い革)

 

She sells seashells on the seashore.

(彼女は海岸で貝殻を売る)

 

Betty bought a bit of bitter butter and made a bitter batter,

so Betty bought a bit of better butter and made a better batter.

(ベティーは苦いバターをひとかたまり買い、苦い生地を作った。

だからベティーはもっと良いバターをひとかたまり買い、もっと良い生地を作った。)

 

Peter Piper picked a peck of pickled pepper;

A peck of pickled pepper Peter Piper picked;

If Peter Piper picked a peck of pickled pepper,

Where's the peck of pickled pepper Peter Piper picked?

(ピーターパイパー ピーマンのピクルス1ペック取った

ピーマンのピクルス1ペック ピーターパイパーが取った

もしピーターパイパーがピーマンのピクルス1ペック取ったら

ピーターパイパーの取ったピーマンのピクルス1ペックは何処にある?

 

 

How many cans can a canner can it a canner can can cans?

(缶詰工が缶を詰めるなら、缶詰工は何個の缶を詰められるか?)

 

色々あるんですね~。

 

「 となりの客はよく柿食う客だ 」 って、

カ行が多くてしかも「キャ」という近い音が

混じって言いにくいんだと思うんですよね。

 

とすれば、同じ系統の早口言葉は、
She sells seashells on the seashore.

(彼女は海岸で貝殻を売る)
Betty bought a bit of bitter butter and made a bitter batter,

so Betty bought a bit of better butter and made a better batter.

(ベティーは苦いバターをひとかたまり買い、苦い生地を作った。

だからベティーはもっと良いバターをひとかたまり買い、もっと良い生地を作った。)

 

このふたつ?

 

butter と batter の発音の区別はちょっと難易度が高いので、

どちらかというと貝殻の方でしょうか。

 

「か」と「きゃ」が混じって言いにくい。

「せ」と「しぇ」が混じって言いにくい。

 

ってほら、おんなじじゃーん!

 

ということで、これに決定!

 
She sells seashells on the seashore.

 

 

 

・・・今日のお題って、

 
「 となりの客はよく柿食う客だ 」みたいな英語の早口言葉を捜せ!

 

 

 

でしたよね??

 

あれ??

 

社長、違いましたっけ???

 

 

 
顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事