台風一過を英語で言うと

こんにちは。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

今日はいいお天気ですねー!!

秋の気配が嬉しいです。

 

そういえば、昨日は夕焼けがとてもきれいでした。

 

ソファでごろごろしていたら、外がなんだかすごくないか?と思って、

外に出てみたら、この夕焼け!
ヤマちゃんの、社長!そんな英語はありません!-image

 

あ、電線が思っていた以上に多くて見苦しいですね・・・

夕陽とピンクに染まりつつある雲と青い空の混じり方が、

怖いくらいにきれいでして。

 

道端には、同じように写真を撮っている女性がいらっしゃいまして。

 

そうだよね~。

そりゃ撮るよね~~。

 

で、ぼけ~っと見てたら、どんどん色が変わっていくのです。

 

ヤマちゃんの、社長!そんな英語はありません!-image

 

さらにピンク!

 

あっという間に暗くなっていきます。

ああ、一日が、終わる・・・

 

で、この後すぐ真っ暗でした。

 

美しいものを見ると心動かされるような、

それでいて心落ち着くような。

 

いやはや。

美しいものを見て詩人になりかけてしまうヤマちゃんでした。

 

では、休み明けのお題です!

 

台風一過、気持ちの良い天気ですね。

こどもの頃、台風一過の事を

「台風一家」だと思っていました。

そうか、台風の家族が去ったのか、と。

 

 

台風一家!

なんて賑やかな家族・・・!

日本中がこの家族の動向に大注目ですもんね(笑)

 

子どもの勘違い・言い間違いってなごみますね~。

 

我が家では、姉が水戸黄門の主題歌を

人生楽ありゃ雲雨さ~

と歌っていたそうです。

 

ちょっと合ってるし!ヘ(゚∀゚*)ノ

 

あとは、弟が4歳くらいの時でしょうか、

親和銀行という地方銀行に行った時に、それはそれは上手に

あんしんはしんわ♪と歌い出してしまったとかね。

 

そ、その「しんわ」じゃナイヨーヘ(゚∀゚*)ノ

銀行の方も笑って下さっていたそうな。

 

自分の勘違い・言い間違いは、都合の良い事に思い出せないな・・・。ふふ。

 

という事で、これ、訳せないよね?

日本語だからこその勘違いだしさ・・・

 

もう、全部説明するしかないね・・・

日本語ではこれをこう言うから、って。

 

じゃあ、そうします。

講師に説明する自分を想像して言ってみます。

 

ん~。

 


Today is a beautiful day after the typhoon.

When I was a kid, I thought

"typhoon ikka"(台風一過= sunny day after a storm)

means "typhoon family" (台風一家) because the sounds are the same.

So I used to think that "Oh, the typhoon family has gone."

 

よし!

ちょっと、上手にできたんじゃないの!?

 


早速講師に見てもらおう!

エリック~、これ意味わかる?

 

 

なんと!

皆さん!

 

「パーフェクト!」 byエリック

 

ですって~~~!!

ヤマちゃんやるう~~~!!

ヒューヒュー!!

 

いや~、休み明け、気持ちよくスタートできました。

よっ!ヤマちゃん!(自画自賛)

 

エリック、ありがとう。

 

ということで、台風一家に別れを告げ、

台風一過の秋晴れの高い空を楽しみましょう!

 

社長、ひとつ思い出しました!

けっこう長い間、健康骨だと思ってました。

 

この骨の状態で健康状態が分かるのかもしれないとか思ってました。

 

4年連続!顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp

0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!


-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事