万が一を英語で言うと

こんばんは~。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です!

ついに!英訳だよ!!
みんな!社長だよ!!
社長も生きてたよ!!
安心してください、社長も穿いてますよ。

いや~しかし昨日の今日であれですけど、来ましたよ!
ちゃーんと帰ってきましたよあの子!!!

おかえり、年末感!!

今日はすんごく年末を感じました。
ドラマがありました。
泣いたり笑ったり怒ったり、駆け抜けました。

いや泣いてないけど。

ということで、ついにあと2日。
というか、ヤマちゃんは明日なんとこのタイミングでお休みを
頂いているので、実質あと1日なんです。

あわわわわ・・・・

あれ?
終わってないやつがここにも、ここにも。

あ、あれ?あれあれ??状態ですが、大丈夫。
なにしろ穿いてますからね。(?)

ではお題です!

年末、色々とバタバタですね。
クリスマスも終わり、ワンナップは28日までですから
今年の営業日もあと少しです。
アレ、はやく終わらせないとね。

では、お題です。

万が一

ほんなごて、アレ、早く終わらせないとなんですよおおおおおおお
今日はどえりゃー集中力を発揮してなんとか進みましたけど、
まだ終わってへんからああああああ

思わず変ななまっちゃいますよ。

まあしかしあれですね。
やるしかないし、笑うしかないですね。
あはははははやべーなははははは。

やばくなればなるほど笑ってしまうヤマちゃんです。
何かが振り切れてしまうんでしょうね。

では英訳です。

in case

っていうことでいいのかな・・・。

あ、でもそれは、万が一のために、という意味なので
万が一の英訳ではないか・・・。

by any chance

とか?
どっちかというと「もしかして」か。
ないと思うけどもしかして、みたいな。

ないと思うけど、のあたりが「万に一つ」のニュアンスを
物語っている気がしなくもないので、いいかな。

あ、あとは、なんか、

if worst comes to worst

みたいな言い方もなかったっけ。
最悪の場合、的な。

けっこうニュアンス変わりますね。
万が一なんなのかによって変わるってやつ??

one in a million 的な言い回しはないのかってこと??
chance in a millionという表現はあるっぽいですけど・・

でも、やっぱり、万が一のあとには"~した場合(は/のために)"
が来ると思うので、in caseが一番使いやすいんじゃなかろうか
と思いますけれども、いかがでしょうか。

このブログの怖いところは、社長の真意は
自力で紐解くしかないので方向性が全く違う可能性があることです。

でもそれがいいよね、それぞれの解釈があるから。
うんうん。
大丈夫大丈夫。

みんな許してくれる。
ヤマちゃんは許される。
そうだ、許された!
ありがとう!

ということで、社長、ひ~~~~あと2日!!!

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事