ファイト!闘う君の歌を、闘わない奴らが笑うだろう。を英語で言うと

こんばんは。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

朝は眠くて眠くて碇シンジに

なってしまいましたが、

帰ってきました!本来の私!

おかえり!

 

ではお題です。

 

 

 

 

 

 

 

 

昨日はお疲れ様でした。
今日は生きてますか??

お題いきます。

ファイト!
闘う君の歌を、闘わない奴らが笑うだろう。
ファイト!
冷たい水の中を震えながらのぼってゆけ。

 

 

 

 

 

 

 

 

生きてます!

二日酔いはありません!

今日は早く帰って寝ます。

 

ファイト!がエンドレスリピートしてる。

たたかうきみーのうーたをー。

たたかわないやつらがわらうーだろー。

 

ほんと止まらないよ。

社長にしてやられました。

 

ファーイトー。

たたかうーきみーのうーたをー。

 

ダメだ・・・止まらない・・・。

訳そう・・・・。

 

 

 

 

 

 

 

Fight!

Those who wouldn't fight with anything may laugh at your fight song.

Fight!

Even if you are shivering in the freezing water, keep moving ahead.

 

 

 

 

 

 

 

ファイト!をfightのまま行くのか

Hang in thereとかにするのか迷いました。

 

エールの意味が強ければhang in thereも

いいかなと思ったのですが、やっぱりここは、

闘え!負けるな!という方が強いと思って。

 

fightで行ってみました。

 

あと、震えながらのぼってゆけの

ニュアンスを変えてしまいましたが

なんとなくリズム的にこうなりました。

 

 

 

ファーイトー!

たたかうーきみーのうーたをー

 

ああ~~~止まらないよ~~~~

思わず口ずさんでしまわないよう

気をつけなくては・・・。

 

 

 

社長、お題、あじゃじゃーした!

 

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事