オルゴールを英語で言うと

こんばんは。

ヤマやん@ワンナップ英会話です。

あ、ヤマやんになっとるやん。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話の間違いです。

 

恵比寿にきましたー。

どうもー。ヤマやんでーす。

 

ではお題でーす。

 

 

 

 

 

 

 

 

明日12/3の分のお題を送っておきますね。

これは意外と知らない人が多いのではないかと思ったので
お題にします。

オルゴール

 

 

 

 

 

 

 

おお~なるほど~。

オルゴールってオランダ語かな?

ポルトガル語かな?

 

あ、オランダ語だけど、違うみたい。

オルガンの意味なんだって。

 

オルガン はオルガン、ていう不思議。

 

適当なオランダ人が、

「これ?ああ、オルガンオルガン。

え?ああ、それもオルガンでいいよ。」

て日本人に教えて、真面目な

日本人が「えっ・・・でも全然違うのに・・・

ちょっと言い方変えとこう。」

 

なのか、

 

1人はオルガンをオルガンて言われて

正しく理解して、

別の人がオルゴールをオルガンと

勘違いしてしかも

「お、おr・・おる・・おるごん?

あ、オルゴール!?これオルゴール!?」

みたいに聞き間違いをしたのか。

 

どっちなんでしょうねえ。。

(この二つのどちらかで

間違いないという謎の自信)

 

まあ、違うんでしょうけどね。

 

 

 

ということで。

オルゴールは英語で、

 

 

 

 

 

 

 

musical box

 

または

 

music box

 

 

 

 

 

 

 

わたし、musical boxだと思ってたら、

musical はイギリス英語で

music の方がアメリカ英語なんだって。

 

へ~。

 

お、アメリカ人講師が二人いる。

聞いてみよ。

 

 

 

ぜったい、ぜったい、ぜったい、

music box!!

musical box?ノー!music box!

 

 

 

だそうです。

イギリス英語で musical boxって

みんな言ってるよ。

 

 

 

えええ?

聞いたことない。

music box。

 

 

 

ですって。

ここにイギリス人がいないからな~。

 

まあでも、ネイティブ二人が

music box って言ってるから、

music box って言っとけば、

「それはアメリカ英語だよ」はあるかもだけど

「そんな英語はないよ」とは言われません!

(ドヤァ)

 

 

ヤマちゃんがmusical boxだと思ってる

っていうのは、かつての日本人が

オルゴールをオルゴールと勘違いした

日本人のように何かがどこかで

間違ってしまったのでしょう。

 

 

 

 

社長、社長への一言が思いつきません。

えーと、えーと、あの、元気ですか?

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事