やられたらやり返す!倍返しだ!を英語で言うと

はい!
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です!

お題いきます。

その前に、小話をひとつ(笑)

社長からお電話がありまして、いつも冷静な社長とは
少しご様子が異なるような・・・

いかがなさいました、殿?(違

今、トンデモないメールを送ってしまった!とな。

何も知らずに見ると度胆抜かれると思って
、とも。

なんですなんです、ヤマちゃんたるもの、
ちっとやそっとで抜かれる度胆じゃあござーせんですよ!

どれどれ・・・

ああ、これですね?

何なに・・・

件名: BBQのお金関連

ああ、もうすぐBBQですものね。
色々なお金関連の話ですね?

度胆を抜かれるって、担当が暴走してものすごい高級肉を買ったぜ!とか?

一体どんな内容だ?

どれどれ・・・


本文: やられたらやり返す!
     倍返しだ!


 (*;゚;ж;゚;*)ブッ

ええええええ!?

BBQのお金関連 : やられたらやり返す!倍返しだ!

えええええええ(((゜д゜;)))

怖い、怖いよ、ワンナップのBBQ!!!!
一体どんな黒いお金が動いているんだ!!!!(((゜д゜;)))ガクブル

しかも、会社のトップからそんなメール・・・・

由々しきことにございますぞ殿おおおおおお(/TДT)/
殿、殿、ごらんしいいいいいん\(゜□゜)/出合え出合えー!!!

とか思ってたらですね、社長が仰ったのです。

「 英訳して、って件名で送るつもりだったんだけど・・・ 」


 (*;゚;ж;゚;*)ブッ

そんな奇跡的な間違い・・・・あります!?
しかも、社長が件名を間違うなんて、10年に1度ありやなしや!?

いややっぱりBBQのお金関連で何かあったのでは・・・と
黒い事態を想像してしまいますよホント・・・。

上司の失敗は部下の責任だっ!て言われたとか。

いやはや。

二度もあっさりと度胆を抜かれてしまいましたね。
ヤマちゃんもまだまだでござる。

英訳して修行でござる!!

では、改めまして、お題!!


やられたらやり返す!
倍返しだ!

いや~ちょっと、もう今後このセリフ聞くたびに
社長を思い出してしまいそう・・・

かっこいい決め台詞のはずなのに・・・・

では英訳!


An eye for an eye!
Keep your guard up!

これね~、難しかったです。

というのも、なんと、社長そんな英語はありません!なのだそうです。
そんな言い方はしないと。

目には目を!
歯には歯を!

見てろよ!
夜道に気をつけろよ!
背後に気をつけろよ!

みたいな脅し方なんだそうです。

へえ~~~~!
勉強になりました。

逆に、講師も「 倍返し 」っていうんだ、
へえ~~~勉強になりましたって言ってました。

get double とか double the payback という訳を見た
アメリカ人とイギリス人が、「どういうこと?」
「貸したお金が倍になって返ってきた、やったー!って事じゃない?」
とひそひそ相談していました。

ということで、ココは日本語をそのまま訳さず、
こういったシチュエーションだと英語では何というか、という訳にしてみました。

でもなんだかやっぱりモヤッとしますね。

いつまで経っても、バチッとくる英訳がないってモヤモヤしますね~。
むむむ。

社長、池井戸潤氏の小説、半沢シリーズも含めてサクサク読めて面白いですよー!

4年連続!顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事