こんばんはー。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

その後、ちゃんと働いてますよ!!
ほんとだよ!!
信じてよっ!!!

という事で、お題をいただいたので訳します。

はい、じゃあ、オープン!

仕事で
「私そういう性格なんで~」
「私そういうのやったことないんで~」
「私、○○は苦手なんです」
などの言い訳は許しません。

それをやるのが仕事なんだコノヤローと言いたくなります。

昨日のお題も仕事中の会話からの抜粋だったそうですが、
今日のお題も同じくですね?

もともとの性格だから直すのが難しい、とは、

言い訳でござるよっっっヾ(*`Д´*)ノ"ムキーーー

性格の問題じゃない、仕事に対する姿勢の問題ですっ
性格は変えずとも、それが仕事だと思えば行動が変わる

うーん、なるほど。さすがです。
そんな同僚と、社長とついでに私の意見が一致した今日の朝でした。

いやー。
日々勉強です。

やったことないんでー、も、確かにコノヤローですね。

やったことないことはやらないのかっ!
じゃあ現状が人生でMAXか!
今後一生出来る事増やさないつもりか!
あたいだって英訳ブログなんてやったことなかったもん!
でもやるんだもん!
それでご飯食べてるんだもん!

って別にブログだけでお給料頂いてるわけじゃないですよね~。
危ない危ない、興奮して間違えた。

謎に興奮してしまいました。
なんか、誰かが乗り移ったかしら。

「やったことないんでー」って言う人に
苦しめられた誰かに憑かれたんでしょうか。

さあ、この感じをどうやって訳すのか・・・

ヤマちゃんわかんなぁーい、訳したことないしぃー

的な・・・?

んー。

とりあえず書いてみよう。

そうしよう。

It's not acceptable in business situations to say;

"I can't because of my personality..."

"I can't because I've never done it before..."

"I can't because I'm not good at that..."

You should think this way; "I'll do it even though....".
That's the essence of business コノヤロー!

あー。

コノヤローが訳せない・・・。
訳すと狂暴な英語になっちゃう・・・。

コノヤローとかコンチクショーとか、カタカナで書くことにより
荒々しさが削がれてしまうというのはなんだか日本語ならではですね~。

訳せませんというか、むしろ下手に訳すとダメな気がします。
だからここはひとつ、カタカナのままで行こうと思います。

でもなー。
コノヤローという部分がポイントな気もするなー。

んーでもなー。

んーー

んーー

まいっか!!

どうだコノヤロー!!!!!

精一杯訳したぞコノヤロー!!!!

いかがでしょうか、下品ですか?
カタカナでもだめ?

女子が使っちゃだめ?( ´,_ゝ`)プッ

あっ、女子という言葉に思わず自ら失笑が・・・
おじさんと呼ばれた私が女子とか、ねえ・・・?( ´,_ゝ`)プッ

はい、ということで、今日の英訳はここまでです。

お楽しみいただけましたか?
そうですかそれは良かったです。

社長、コノヤローって訳せますかねぇ・・・?

4年連続!顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事