つまらないものですがを英語で言うと

こんばんは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

クリスマスパーティーが近づいてまいりました。
既に100人近いお申込みを頂いているという噂を聞きました。

ヤマちゃんもそろそろ、あれとかこれとか練sh・・・・
あ、いえいえ、当日をお楽しみに。
にわかに緊張してきました。

ひえええええ年末うううううう

迷っている方は、お電話でもOKですのでお早目にお申込みをば!!
やばいよ!
埋まっちゃうよ!

割と真剣に言ってます。
埋まっちゃうよ!!

では、お題です。

つまらないものですが

・・・・。

それ絶対言わないし!!!!!!

謙遜。けんそん。

絶対そんな英語ないし!!!!!

これは、シチュエーション訳で。
意訳じゃなくて、シチュエーション訳ね。

お先に失礼します、のシチュエーション訳は、Have a good night!です。
How are you?のシチュエーション訳は、あ・どうもーです。

そういうこと。

つまり、元々の文章を直訳するのではなくて、
このシチュエーションではこう言う決まり文句がある、
という訳し方をするんです。

つまり、そんな英語はありません!!!てことです。

で、つまらないものですが、のシチュエーション訳は、

I hope you like it.

でしょうね。
そうでしょうね。

新人を注意した時に言われたら腹立つ言葉。
そうでしょうね。

うわああそれ腹立つうううう

いや何の話・・・。

ものを渡す時の決まり文句、という事で。

I hope you like it.を、

直訳すると「あなたが好きだといいな」

意訳すると「気に入ってもらえるといいな」

シチュエーション訳すると「つまらないものですが」

というわけなんですね。

あ、思いつきですからね?
そうでしょうね。

社長、年末は、実家に帰らせて頂きますっ!(夫婦喧嘩調で)

5年連続!顧客満足度98%達成
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事