しゅっとしてるを英語で言うと

こんばんは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

久々に社長にお会いした気がします。
お休みのすれ違いとお題なしの日々が続いたからですね。

ご無沙汰しておりました、社長。
お元気ですか?

ではお題です。

ヤマちゃん
久しぶりですね。
今日も張り切って英訳をお願いします。

では、お題です。

しゅっとしてる

あらっ。

社長も久しぶりと思って下さっていたのですね。
うふふふふ。

しゅっとしてる、しゅっとしてる、しゅっとしてる。

大体、しゅっとしてる、って何?
具体的に言ってほしいよね。しゅっ、て。何。

あ、ちょっと待って、そうなの!?
しゅっとしてるって大阪弁なの?

へえーへえーへえー。
確かにそう言われてみればそうなのかもしれない。
へえー。

しかしこのままだと訳しにくいので、
しゅっとしたを辞書で調べてみますね。

おおー。
ちゃんとありますね。

今風の、
あか抜けた、
研ぎ澄まされている、
洗練された、
スマートな、
すっきりとした、
締まっている、
かっこいい、
涼しげな、
嫌らしさのない

なるほど。
スマートでシャープでクールな感じね。

おお、英訳できてるうー!

smart, sharp, and cool

どう?だめ?手抜き?
でも伝わるとは思うんですけどねえ。

文脈で一番イメージが近い単語を選んだらいいと思うんです。

爽やかハンサムな顔なのか、
シンプルで洗練されてるデザインなのか、
スマートな立ち居振る舞いなのか、
今っぽいのか、って。

ざっくり一般的に「しゅっとした」を訳せというなら、
そんなに、そんなに言うのなら、あえて言おうか?いいんだね?

sharp

ヤマちゃんの独断と偏見でこれにします。

すっきり洗練されてる感じ、シャープな感じ、
クールな感じ、良さげな感じ、あと、音?
全体的に、「っぽい」かなーって。

まあでもやっぱり文脈によると思いますので、
「こういう文脈のしゅっとしてるはどう言うの」
っていうご質問があれば、かかってこいや~や~や~ゃ∼

エコーかけてみました。

社長、エコーかけてみました。

6年連続!顧客満足度98%達成
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事