【自作自演】菜の花忌を英語で言うと

こんにちは~。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

今日はお題がありません。
理由は、言えません。

思わせぶりにしてみました。
どうですか?気になりますか?気になりませんか?そうですか。

ところで今日は、菜の花忌です。

そう、今、司馬遼太郎を読んでいるんです。
「燃えよ剣」。
上巻がもうすぐ終わります。

竜馬がゆくを先に読んでいたため、そろそろじゃないの~?いつくるの~?
まさか出ないわけないよね~?
はい!竜馬の名前キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!ってなりました。

本日、2月12日は、司馬遼太郎さんの命日です。

菜の花がお好きだったことと、「菜の花の沖」という作品を
書いていらっしゃることから、命日が「菜の花忌」と呼ばれているんだそう。

今年は没後20年なんですね。
全国で記念イベントが開催されているもようです。

お題がないので、菜の花忌、を英訳してみましょう。

The memorial day of Shiba-Ryotaro

ですよね~~~~。
memorial day of nanohanaじゃ意味分からないですもんね。

ちなみに菜の花は英語で、canola flower と呼べるようです。
rape blossoms という衝撃的な呼び方が昔は一般的だったようですが、
あまりにもイメージが悪いので、別の呼び方がいくつか出てきたそうです。

canola はキャノーラ油のキャノーラ。
厳密にいうと、違うようなのですが、覚えやすいんじゃないかと
思って、菜の花=canola flower ということにしました。
ヤマちゃんが。

ということで、菜の花忌、を直訳すると、

The memorial day of canola flower

ですが、伝わるように言うならば、

The memorial day of Shiba-Ryotaro a.k.a. "canola flower day"

ということで宜しいのではないでしょうか。

a.k.a.って初めて使ったかも~~。
as known as、別名とかいわゆるとかいう意味で使われます。

燃えよ剣、なかなか読み進められていないのですが、
続きが気になるよ~~~

みんなで読もう、司馬遼太郎!

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事