【自作自演】夢の共演を英語で言うと

こんにちは。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

どんよりひんやりしたお天気ですね。

みなさまご機嫌いかがでしょうか。

 

何かアップしないとという必死の

思いから、どうでもいいことをfacebookで

アップしてお目汚ししてしまいました。

 

これ↓

" width="300" alt="" contenteditable="inherit" height="169" class="PhotoSwipeImage lazyload" data-entry-id="12205361845" data-image-id="13761920552" data-image-order="1" data-src="https://www.oneup.jp/media/wp-content/uploads/ameblo/o0480027013761920552.jpg" style="aspect-ratio: 300 / 169;" />

 

ホントどうでもよくはあるんだけど、

我ながらなかなか面白い作品に

仕上がりました。

 

 

それでは本日のお題は、

夢の共演にします。

(自作自演)

 

 

 

 

 

 

 

co-starring of dream

 

 

 

 

 

 

 

直訳ですな。

色々な組み合わせで検索してみたら

これが一番使われていそうだったので。

 

でもたぶん、この言い方しないと思う。

日本語の英訳的な感じの記事が

多かったから。

 

でもそれって、そういうしくみ?

日本だから日本っぽいのが上位に来る的な。

 

わかんないけど、

強いて言えばこういうことってことです。

 

 

" width="320" alt="" contenteditable="inherit" height="180" class="PhotoSwipeImage lazyload" data-entry-id="12205361845" data-image-id="13761920552" data-image-order="2" data-src="https://www.oneup.jp/media/wp-content/uploads/ameblo/o0480027013761920552.jpg" style="aspect-ratio: 320 / 180;" />

スター、夢の共演。

 

 

 

今日は以上です。

 

 

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事