【自作自演】そう思わせといてあげるを英語で言うと

こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

さっき、講師が言った一言がなんだか印象的だったので
忘れないうちに自作自演しようと思います。

自作自演するが新たな言葉になりつつあります。
私の中だけで。

あの夫婦は奥さんの方が強いよね、という話から
夫婦・恋人間で、男性と女性どちらが強いかという話でした。

一人の女性講師に How about you?と聞いたところ、
こう言っていました。


I make him think he is.
彼の方が強いと思わせてあげている

ふふ。
いい答えですね。

手綱はしっかり手中にありつつ、男性を立てる
という日本人のような考え方(笑)

しかしこの構文はちょっと考えないとパッと出てこないなー。
I pretend とか言っちゃいそう。
パッと言えたらいいなー。

と思って印象に残りました。

使おう。←えっ

社長、お題ありますかー?
なければこの英語で今日はお茶を濁しますかー?

お茶を濁すをお題にしないでほしいなー。(心の声)

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事