【番外編】親孝行を英語で言うと

こんにちは。
ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

昨晩は仮装した若人がたくさんたくさんでしたね。
渋谷とかえらいことになってたようで。

スタッフ数名でのみに行ったところ、
妖怪をっちのキャラクターたちが乱入してきました。

我が社のクリエイター、岡ちゃんもびっくりの
クオリティで、手作りっぽい感じでした。

ところで妖怪をっちって何なんでしょうか。
品川の水族館も今妖怪をっちだらけですよ。
イルカショーもアシカショーも妖怪をっちっち。

てことで、ハロウィンナイトはあちこち盛り上がってましたね。

ドヤ顔でねり歩くセクシーなおねいさん達。
「俺、六本木でポリスギャルに手錠掛けられたww」
「まじでー!すげー!」ってはしゃぐおにいさん達。

平和やのう。

ワンナップ的には、ハロウィンパーティーで
ハロウィンは終わったようなものなので、
ヤマちゃん的にも「はあー。そうかあ。」みたいなものでした。

あんなに思いっきりメイクとかしてたくせにね。

ところで、今日のGoogle Doodle、ツボです(笑)
あのロゴのやつ。

シュールすぎます。
だっ誰か出てきたー!って笑っちゃいました。

そしてラジオ体操したくなりました。

いやー愉快。

では、本日は、コメントにて頂いたお題で
英訳にチャレンジしてみようと思います!

一回全部消えちゃったショックを乗り越えて、
もう一度訳してみようと思います!

ご声援ありがとうございます!

ではお題はこちら。

親孝行 by足長ファッションさん

そのお名前もまだいいお題になりそうな予感ですね(笑)

いやー、これは良問です!
なるほど難しいです!

講師とウンウン唸って、結論が出ました!

こちらです!

そんな英語はありません!

どひゃー。
威風堂々たる逃げ。
どうです。やるでしょ。

コメント頂いた時点で、そんな英語はないと
書いてくださっていたのに、あえて再度念押しです。

そう、ないんです!

ないものをそのまま訳そうとするとやっぱり
不自然になってきてしまうので、気持ちで意訳するっきゃない。
やるっきゃない。

まーでもー。
やっぱこうなっちゃうよねー。

show my appreciation to my parents

的な。

I want to do something nice to my parents
as a token of appreciation for everything they did for me.

的な。
そういう感じになっちゃいますよね・・・。

それがやだって言ってんのにねえ・・・。
芸のないヤマちゃんです。

そうやって、状況に応じて説明するしかないってサ。
つまらんのう。

じゃあこれは、翻訳できない素敵な日本語として
世界に発信していきましょう!

てんぷら、おもてなし、親孝行!

どうでしょうか?
だめですよね。

でもこれで終わります。

あのー、どうしても言いたかったら、頑張って説明してみてください。
今日私が講師に一生懸命説明したように。

the action or idea that shows our appreciation to our parents.
something that makes parents happy or proud.
supporting them, being happy ourselves, giving a gift,
something nice like that.
the opposite word is 親不孝, make parents worried or unhappy.

みたいな、そういう感じで色々言ってみました。

もっと色々言ったと思うんですけど、
自分が言ったこと覚えてないんですよね~。
思いついた順に言ってるだけだからね~。

でもなんとなく伝わったみたいです。

で、ないってさ。
一生懸命説明したって、ないもんはないってさ。

だよね。

感謝の気持ちを示す、という感じで伝えるしかないみたいです。

せっかくコメント頂いて、うわーいいお題!とか
食いついたくせに、訳さないわたし。

そう、それがヤマイズム。
どうぞよろしく。

しょーもない結論ですみません。
終わりです。

5年連続!顧客満足度98%達成
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール
ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp/
0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!
-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事