【番外編】春一番を英語で言うと

こんばんは。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。
生徒さんからお題をいただいたので、
アップしよーっと。
あ、その方がfacebookいいねしてくれるって仰ってたので
リンク貼っとこうっと。
きっと一緒にいた皆さんもいいねしてくれるのでしょう。
はい、どうぞ!(にっこり)
たくさん褒めていただいてにんまりです。
ヤマちゃん、文才ありますね!
ヤマちゃん、文才ありますね!
ヤマちゃん、文才ありますね!
ヤマちゃん、文才ありますね!
ヤマちゃん、文才ありますね!
ヤマちゃん、文才ありますね!
何度も復唱、咀嚼しましょう。
ヤマちゃん、文才ありますね!
ヤマちゃん、文才ありますね!
ありがとう。ありがとう。ありがとう。
好き。
でもご安心を。
今日初めて見た方も、いつも見てるけど別に文才あると
思ってない人も、ヤマちゃんはちゃんと好きです。
読んでくれてるもんね。
ありがとよ。
でもさ、あのさ、見てますよー!って方。
ねえ、facebookあるよ?
ほら、いいね!は?
ほら、このアメブロにコメントは?
ねえ!ヤマちゃんを喜ばせて!
誰もリアクションしてくれないと、誰も見てないと思って、
書かなくなっちゃうよ!?いいの!?
っていう、プッシュの仕方はどうかな。
嫌われるかな。
逆効果?まじで?
じゃあどうしたらもっと皆さんの愛がヤマちゃんに伝わるの?
考えて!みんなで考えて!一生懸命考えて!
たくさん褒められてワガママになったヤマちゃんでした。
みんな、もっと見てるアピールしてくれよな!照れ" class="emoji lazyload" data-src="https://www.oneup.jp/media/wp-content/uploads/ameblo/027.png" style="aspect-ratio: 24 / 24;" />
いや、でも、「面倒だからもう見ない」とか
言わないで!行かないで!ごめん!許して!
(急に不安になった)
ということで、いただいたお題!
春一番
スプリングナンバーワンウインド!
みたいなの期待してんでしょ?
そんなこと言うわけないでしょー。
その場では言いましたけどね。
風の表現はwindの他にもあって、弱い風から、
breeze
gale
storm
gust
whirlwind
などなど。
で、強い風だとstrong wind とか gale あたり。
災害になるほどの春一番なら storm かな。
でも説明をする時には strong wind、
新しい単語を使いたかったら galeでOKかと。
そんで、やっぱ、説明するしかないです。
Spring gale
the first gale of Spring
などなど、色々な言い方がネットで
出てきますが、その一言で欧米人が
分かってくれるかというとそうではありません。
日本では春に強い風が吹く、ということ自体を
知らないから、しょうがないよね。
なので、あとは、いかにスマートに
分かりやすく伝えられるかってことだと思うんです。
とはいえ、やっぱ説明しないと分からないから、
思い切って、諦めてください。(笑)
私ならば、こう説明します。
In Japan, the first strong wind in February or March brings the warm weather.
The wind is a kind of symbol of Spring.
It is called "Haru-Ichiban" which means "The first wind of Spring".
長い!
でもまあしょうがないです。
つまり、要約すると、
山田さん(仮名)!そんな英語はありません!
ということなわ
けです。
あえて訳すなら、"The first wind of Spring"
ということになります。
いかがでしょうか、山田さん(仮名)。
遅くなっちゃってごめんなさい!
いいお題でした!!!
社長、生徒さんからのお題となると
ちゃんと訳さないとって緊張感がすごいです!

-----

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事