倍返しだ!を英語で言うと

こんにちは!

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

今日はラジオに出演してきました。

1年数か月ぶりでした。

リラックスしすぎて、

本番前に流れたCMのBGMを

つい鼻唄でうたってしまいました。

 

社長に、そんなやついないよ!と

ツッコミ入れられ、

ラジオのディレクターさんも、

初めてですね~と

おっしゃっていました。

 

えへへ~。

 

だって、天気もいいし、

ご飯はおいしいし、

住むところも着るものもあるし、

ラジオは久々だし、

仕事も楽しいし、

子供はかわいいし、

鼻唄も出ちゃいますよ。

 

出ないですか?

鼻唄。

 

 

しかし、ヤマちゃんの面白さは

本番直前の鼻唄がピーク

だったようで、ラジオ本番は

割とぐだぐだでした(笑)

 

音源が手に入ったら

アップするかもしれませんし、

しないかもしれませんので、

楽しみして頂いたり、

頂かなかったり

しておいてください!

 

 

 

 

ということで、本日のお題は、

ラジオより、

 

 

 

 

 

 

 

 

倍返しだ!

 

 

 

 

 

 

 

これね。

これですよ。

 

これ前に英訳したことあるやつだな

ってことはすぐ分かったのですが、

英訳は全然できませんでした。

 

 

ラジオでのヤマちゃんの答えは

こちらです。

 

 

 

 

 

 

double revenge

 

 

 

 

 

アカーン!

アカンやつやー!

違うの分かってて言いましたけど、、

 

 

社長からの答えはこちら。

 

 

 

 

 

 

 

I'll pay you back double.

 

 

 

 

 

 

ええ~ほんとか?

ほんとうか?

言うか?それ?言うか?(笑)

 

ネイティブが訳してるサイトでの

回答だそうで、言うんですね。

 

 

ちなみに、過去のヤマちゃんの

英訳はこちらです。

 

 

なーるほどー・・・・・

意訳したんですね。

過去の自分に釈然としませんが(笑)

 

ここはひとつ、社長を信じて、

ワンナップ的英訳は

 

 

 

 

 

I'll pay you back double!

 

 

 

 

ということにしましょう。

うむうむ。

 

 

 

 

 

社長、次回のラジオではもう少し

緊張感をもって臨みますね(笑)

 

-----

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事