はりきってを英語で言うと

さて、ついにスタートしてしまいました!

 

ヤマちゃんの、社長!そんな英語はありません!

 

設定から既に四苦八苦していますが、この先大丈夫でしょうか。

まあ、気楽にやっていこうと思います。
あたたかいご声援をお待ちしております。

・・・

あれ? 社長から何やら怪しげなメールが・・・・

 

タイトル: 「 英訳して 」

 

い、いきなり来ました!
開設と同時とは、容赦ありませんね。

記念すべき、一回目のお題です。

果たして中身は・・・??

 

「 今日からブログ、はりきってやってね! 」

 

エールを頂きました。
ありがたや・・・。

しかし 「 はりきって 」 って英語は存在するんでしょうか。

辞書で調べてみたところ "knuckle down"と出ました。
うーん。聞いたことない。

これはきっと、直訳しようと辞書をひくと、ネイティブから
「そんな風には言わないよ」と、冷たく突き放されるパターンですね。

 

試しに、英和辞書を使ってみました。

 

knuckle down【動詞】
奴隷のように、一生懸命働く
(work very hard, like a slave)

奴隷のように (((゜д゜;)))エェッ

 

エールかと思いきや、

「今日から奴隷のように働け」

そういうことなのでしょうか(笑)

 

knuckle down to one's work
仕事に精を出す

という使い方をするそうです。

 

Starting today, knuckle down to your new blog!!

 

いかがでしょうか。

 

どなたか、より良い回答がありましたら是非おしえて下さい!

 

いきなりのやっつけ仕事ですが、こんな感じでやっていこうと思います。
社長、よろしいでしょうか・・・?

 

 

もっとしっかり英語を学習したい方はこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事