肩身が狭いを英語で言うと

こんにちはー。

ヤマちゃん@ワンナップ英会話です。

 

今日は雨模様ですね。

 

私、傘を持つのが昔から好きじゃないんです。

背が低いから人よりちょっと持ち上げて歩かないといけないんですよね。

そのせいかどうかは分かりませんが、

とにかく傘を持ち歩くのが嫌で・・・。

 

ちょっとした小雨くらいなら傘なしで歩いてしまうくらいに。

 

でも、27歳社会人、さすがにそれもどうかと思い、

折り畳み傘を使うようになりました。

 

ところが、その折り畳み傘が風にあおられてポッキリ折れちゃいまして。

 

なので新しい傘を新調しました。

短い傘にしました。

 

さて、オチのない傘話はこの辺にして。

 

実は今日は社長からのお題をまだ頂いていません。

なので、先日お題募集した際に頂いていたお題、いってみようと思います!!

 

かなり時間経っちゃいました・・・・!!!

ごめんなさい(/TДT)/

 

いざっ。

 

 

 

「 女性ばかりで肩身が狭い 」

 

 

 

あれ?

女性から頂いたお題のはずなのに・・・

何があったのでしょうか・・・?

 

しかしこりゃこりゃ、社長からのお題に劣らぬ難易度・・・

 

いくつか言い方があるようです。

 

 

feel inferior

劣等感を感じる、引け目を感じる

 

 

feel small

恥ずかしく思う、しょげる、気が引ける

 

 

feel timid

気後れする、恐縮する

 

 

などなど。

 

女性ばかりで肩身が狭い、というのは、居心地が悪い、

ということだと思うんですよね。

 

なので、

 

 

uncomfortable

落ち着かない、気詰まりな、居心地の悪い

 

 

fell out of place

場違いな感じがする、疎外感を抱く、居心地が悪い

 

 

という風な感じの方がピッタリきませんか?

どうですか?

きませんか?

きますよね?

 

そうですよねー!

 

女性ばかりで、っていうのも意外と難しい気がしますね・・・。

 

ナイスお題!ぐぐぅ・・・

敵ながら天晴れ!

間違えた!敵じゃない、敵じゃない!

 

女性ばかり・・・

 

woman-only

all-women

all-girl

all-female

 

 

この辺までは想像がつきますが、

女性ばかりの・・・何なのかってのが分からないので

続く言葉が見つかりません。


all-girls team

all-female musical

woman-only class

 

こんな感じでさ。

all-female ってほら、形容詞?的な?

感じになるのかな?

だから後ろには、名詞がさ、来る?的な?

 

TOEIC925点とか言ってますけど、

品詞はっていうか文法は大の苦手です。

でも英語話せるもんねー。

はあ。勉強します。

ムリヤリ言うとするならば・・・こうでしょうか。

 

 

 

The all-female environment makes me feel out of place.

 

 

 

いかがでしょうか??

 

大変、たいへんお待たせしましたが、

ようやく陽の目を見ることができてよかったです・・・。

 

お役に立てたでしょうか??

 

品詞のレクチャーやもっといい表現のレクチャー、

お待ちしております!

 

 

 

顧客満足度98%以上
クチコミで話題のマンツーマン英会話スクール

ワンナップ英会話
http://www.oneup.jp

0120-25-3781
無料体験レッスン随時受付中!

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事