英語で「良い点と悪い点」

Pros and cons.

良い点と悪い点。

 

という意味です。

 

辞書を引くと「賛否両論」と記載されている事が多いようですが、

経験上、Good points and bad points という意味合いで

使っている事が多い気がします。

 

つまり「賛否両論」という日本語を英語にするシチュエーションは殆どなく、

例えば打ち合わせなどで、この企画のpros and consは・・・

という感じで使う方が多いのではないでしょうか。

 

Let’s talk about the pros and cons of this idea.

みたいな感じです。(つまり訳が“賛否両論”にならない)

 

実際、この言葉は日常的に英語を使っている会社や部署では

日本語(カタカナ)で使う事も多いです。

 

「まずはその企画のプロコンを出してみようよ」

みたいな感じです。

 

知ってて当然という感じで使うビジネスパーソンも

多いと思いますので、知っておいて損はないと思います!

 

という事で、ワンフレーズでした!

 

学んだフレーズを実践するならこちらから!

英語学習をフルサポート!
マンツーマン&コーチングの英会話教室

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事